Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
donna
che
lei
vuol
vedere
Die
Frau,
die
Sie
sehen
wollen,
che
le
ha
rubato
tanto
amore
die
Ihnen
so
viel
Liebe
gestohlen
hat,
ecco
qui
son
io,
signora!
sehen
Sie,
hier
bin
ich,
mein
Herr!
Non
so
come
tirare
inverno
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
den
Winter
überstehen
soll,
son
quasi
un
bacio
dell'inferno,
ich
bin
fast
ein
Kuss
der
Hölle,
ma
sempre
un
bacio,
si,
signora!
aber
immer
noch
ein
Kuss,
ja,
mein
Herr!
Lo
so
che
lei
si
è
domandata
Ich
weiß,
Sie
haben
sich
gefragt,
a
cosa
mai
sarà
servito
wozu
es
wohl
gedient
hat,
dare
a
suo
figlio
quel
che
ha
dato.
Ihrem
Sohn
das
zu
geben,
was
Sie
ihm
gaben.
L'intera
sua
vita,
il
grido
ed
il
Ihr
ganzes
Leben,
den
Schrei
und
das
canto,
e
tutto
il
suo
pianto
gettati
Lied,
und
all
Ihre
Tränen,
weggeworfen
nel
vento!
Gettati
nel
vento!
in
den
Wind!
Weggeworfen
in
den
Wind!
Ma
al
primo
aprirsi
del
fiore,
Aber
wenn
sich
die
Blüte
öffnet,
il
profumo
del
fiore
si
stacca
dal
fiore.
löst
sich
der
Duft
von
der
Blüte.
Non
son
serviti
proprio
a
niente,
Es
hat
alles
überhaupt
nichts
gebracht,
i
baci,
i
suoi
insegnamenti,
die
Küsse,
Ihre
Lehren,
a
niente,
creda
a
me,
signora!
nichts,
glauben
Sie
mir,
mein
Herr!
Lo
so
che
lei
non
l'ha
cresciuto,
Ich
weiß,
dass
Sie
ihn
nicht
großgezogen
haben,
per
una
come
me
peccato!
für
eine
wie
mich,
schade!
Ma
cosa
ci
vuol
far,
signora!
Aber
was
wollen
Sie
machen,
mein
Herr!
E
adesso
è
già
arrivata
l'ora
Und
jetzt
ist
die
Stunde
schon
gekommen,
che
lei
lo
perderà,
signora!
dass
Sie
ihn
verlieren
werden,
mein
Herr!
Per
una
come
me
e
lo
grido!
An
eine
wie
mich,
und
ich
schreie
es
heraus!
Io
sola
gli
ho
dato
il
sogno
di
Ich
allein
habe
ihm
den
Traum
Cupido
e
l'ho
reso
forte
ma
senza
Amors
gegeben
und
ich
habe
ihn
stark
gemacht,
aber
ohne
pagare
con
rughe
e
dolore!
mit
Falten
und
Schmerz
zu
bezahlen!
E
al
primo
aprirsi
del
fiore,
Und
wenn
sich
die
Blüte
öffnet,
il
profumo
del
fiore
si
stacca
dal
fiore.
löst
sich
der
Duft
von
der
Blüte.
Si
metta
un
vestito
vecchio
Ziehen
Sie
ein
altes
Kleid
an,
si
guardi
piano
nello
specchio,
schauen
Sie
sich
sanft
im
Spiegel
an,
ripensi
un
poco
a
se,
signora!
denken
Sie
ein
wenig
an
sich,
mein
Herr!
E
prima
di
maledirmi
Und
bevor
Sie
mich
verfluchen,
ripensi
all'alba
di
quel
giorno
denken
Sie
an
die
Morgendämmerung
jenes
Tages,
in
cui
anche
lei,
sognava
anche
lei,
an
dem
auch
Sie
träumten,
auch
Sie,
sognava
anche
lei,
signora!
träumten
auch
Sie,
mein
Herr!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa
Attention! Feel free to leave feedback.