Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Strade che non si inventeranno mai da sole - Original Version
Straßen, die sich niemals von selbst erfinden werden - Originalversion
Chi
non
vuole
che
il
sole
acceso
Wer
die
Sonne
nicht
brennen
sehen
will
Per
non
vedere
le
facce
appese
Um
nicht
die
hängenden
Gesichter
zu
sehen
Quelli
che
ne
fanno
le
spese
Diejenigen,
die
den
Preis
dafür
zahlen
Com'è
tremendo
affrontare
il
mese
Wie
schrecklich
ist
es,
den
Monat
zu
überstehen
Ho
visto
un
uomo
tagliarsi
il
petto
Ich
sah
einen
Mann
sich
die
Brust
aufschneiden
Con
le
bottiglie
di
birra
rotte
Mit
zerbrochenen
Bierflaschen
Ho
visto
gli
occhi
abbracciare
i
santi
Ich
sah
Augen,
die
Heilige
umarmten
Ma
le
sue
braccia
stringono
il
vento
Doch
seine
Arme
halten
nur
den
Wind
Prendila
come
se
fosse
una
strada
in
fiore
Nimm
es,
als
wäre
es
eine
blühende
Straße
Strade
che
non
si
inventeranno
mai
Straßen,
die
sich
niemals
selbst
erfinden
werden
Da
sole,
da
sole,
sole
Allein,
allein,
allein
Ho
visto
gli
angeli
con
gli
occhiali
Ich
sah
Engel
mit
Sonnenbrillen
Occhiali
scuri
per
non
vedere
Dunkle
Brillen,
um
nichts
zu
sehen
Tutte
le
anime
del
duemila
Alle
Seelen
des
Jahres
zweitausend
Quelle
non
hanno
più
l'armonia
Sie
haben
ihre
Harmonie
verloren
Ho
visto
un
chiaro
di
luna
a
Capri
Ich
sah
einen
klaren
Mond
in
Capri
Con
una
nuvola
fatta
a
pezzi
Mit
einer
Wolke
in
Stücken
Gli
nascondeva
la
bocca
e
il
naso
Sie
versteckte
Mund
und
Nase
Ma
quello
sguardo
com'era
teso
Doch
dieser
Blick,
wie
angespannt
er
war
Ma
prendila
come
se
fosse
una
strada
in
fiore
Aber
nimm
es,
als
wäre
es
eine
blühende
Straße
Strade
che
non
si
inventeranno
mai
Straßen,
die
sich
niemals
selbst
erfinden
werden
Da
sole,
sole,
sole
Allein,
allein,
allein
Sole,
sole,
sole
Allein,
allein,
allein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincenzo Gragnaniello
Attention! Feel free to leave feedback.