Mia Martini - Strade che non si inventeranno mai da sole - Original Version - translation of the lyrics into German




Strade che non si inventeranno mai da sole - Original Version
Straßen, die sich niemals von selbst erfinden werden - Originalversion
Chi non vuole che il sole acceso
Wer die Sonne nicht brennen sehen will
Per non vedere le facce appese
Um nicht die hängenden Gesichter zu sehen
Quelli che ne fanno le spese
Diejenigen, die den Preis dafür zahlen
Com'è tremendo affrontare il mese
Wie schrecklich ist es, den Monat zu überstehen
Ho visto un uomo tagliarsi il petto
Ich sah einen Mann sich die Brust aufschneiden
Con le bottiglie di birra rotte
Mit zerbrochenen Bierflaschen
Ho visto gli occhi abbracciare i santi
Ich sah Augen, die Heilige umarmten
Ma le sue braccia stringono il vento
Doch seine Arme halten nur den Wind
Prendila come se fosse una strada in fiore
Nimm es, als wäre es eine blühende Straße
Strade che non si inventeranno mai
Straßen, die sich niemals selbst erfinden werden
Da sole, da sole, sole
Allein, allein, allein
Ho visto gli angeli con gli occhiali
Ich sah Engel mit Sonnenbrillen
Occhiali scuri per non vedere
Dunkle Brillen, um nichts zu sehen
Tutte le anime del duemila
Alle Seelen des Jahres zweitausend
Quelle non hanno più l'armonia
Sie haben ihre Harmonie verloren
Ho visto un chiaro di luna a Capri
Ich sah einen klaren Mond in Capri
Con una nuvola fatta a pezzi
Mit einer Wolke in Stücken
Gli nascondeva la bocca e il naso
Sie versteckte Mund und Nase
Ma quello sguardo com'era teso
Doch dieser Blick, wie angespannt er war
Ma prendila come se fosse una strada in fiore
Aber nimm es, als wäre es eine blühende Straße
Strade che non si inventeranno mai
Straßen, die sich niemals selbst erfinden werden
Da sole, sole, sole
Allein, allein, allein
Sole, sole, sole
Allein, allein, allein





Writer(s): Vincenzo Gragnaniello


Attention! Feel free to leave feedback.