Mia Martini - Valsinha (Live Giugno 1982) - translation of the lyrics into German

Valsinha (Live Giugno 1982) - Mia Martinitranslation in German




Valsinha (Live Giugno 1982)
Valsinha (Live Juni 1982)
Quel giorno a casa lui tornò più presto
An jenem Tag kam er früher nach Hause
Come non faceva quasi più
Wie er es fast nicht mehr tat
La guardò in un modo ben diverso
Er sah sie ganz anders an
Come non faceva quasi più
Wie er es fast nicht mehr tat
E non parlò più dell'aumento
Und er sprach nicht mehr von der Gehaltserhöhung
Unico argomento dei discorsi suoi
Dem einzigen Thema seiner Gespräche
Con una strana tenerezza e un poco
Mit einer seltsamen Zärtlichkeit und ein wenig
Di amarezza disse, "Andiamo fuori, vuoi?"
Bitterkeit sagte er: "Gehen wir aus, willst du?"
E allora lei si fece bella come il giorno che di lui si innamorò
Und da machte sie sich schön wie an dem Tag, als sie sich in ihn verliebte
Cercò nel fondo di un cassetto quella camicetta che le regalò
Sie suchte ganz unten in einer Schublade nach jener Bluse, die er ihr geschenkt hatte
E lui la tenne per la mano come la teneva tanto tempo fa
Und er hielt sie an der Hand, wie er sie vor langer Zeit hielt
Come un ragazzo e una ragazza scesero alla piazza e incominciarono a ballar
Wie ein Junge und ein Mädchen gingen sie zum Platz hinunter und begannen zu tanzen
E al suono della loro danza il vicinato addormentato si affacciò
Und beim Klang ihres Tanzes schaute die schlafende Nachbarschaft aus den Fenstern
E scese sulla piazza scura e molta gente giura che s'illuminò
Und kam auf den dunklen Platz herunter, und viele Leute schwören, dass er sich erhellte
E furono baci rubati e gridi soffocati che nessuno soffocò
Und es waren gestohlene Küsse und unterdrückte Schreie, die niemand unterdrückte
Che il mondo fece suoi, in pace l'alba poi spuntò
Die die Welt sich zu eigen machte; in Frieden brach dann die Morgendämmerung an
Bravi, anche ai miei ragazzi
Bravo, auch an meine Jungs
Diamo il tempo a Roberto di posare la fisarmonica
Geben wir Roberto Zeit, das Akkordeon abzulegen
Gli faremo suonare anche l'armonica a bocca magari
Vielleicht lassen wir ihn auch Mundharmonika spielen
Perché abbiamo bisogno di lui per iniziare quest'altro brano
Denn wir brauchen ihn, um dieses nächste Stück anzufangen





Writer(s): C. Barque De Hollanda, S. Bardotti, V. De Moraes


Attention! Feel free to leave feedback.