Michael Ball, Sweeney Todd - The 2012 London Cast, Imelda Staunton & James McConville - God, That's Good! - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michael Ball, Sweeney Todd - The 2012 London Cast, Imelda Staunton & James McConville - God, That's Good!




God, That's Good!
Боже, как вкусно!
Ladies and gentlemen,
Дамы и господа,
May I have your attention, please?
Прошу вашего внимания!
Are your nostrils aquiver and tingling as well
Ваши ноздри тоже трепещут и щекочут,
At that delicate, luscious ambrosial smell?
Вдыхая этот нежный, сладостный, божественный аромат?
Yes they are, I can tell.
Да, я вижу, что да.
Well, ladies and gentlemen,
Что ж, дамы и господа,
That aroma enriching the breeze
Этот аромат, обогащающий собой ветерок,
Is like nothing compared to its succulent source,
Ничто по сравнению с его восхитительным источником,
As the gourmets among you will tell you, of course.
Как скажут вам гурманы, разумеется.
Ladies and gentlemen,
Дамы и господа,
You can't imagine the rapture in store
Вы не можете себе представить то блаженство, которое ждет вас
Just inside of this door!
Прямо за этой дверью!
There you'll sample
Там вы попробуете
Mrs. Lovett's meat pies,
Мясные пироги миссис Ловетт,
Savory and sweet pies,
Пикантные и сладкие пироги,
As you'll see.
Как вы сами увидите.
You who eat pies,
Вы, любители пирогов,
Mrs. Lovett's meat pies
Мясные пироги миссис Ловетт
Conjure up the treat pies
Вернут вам те самые пироги,
Used to be!
Какими они были когда-то!
MRS. LOVETT
МИССИС ЛОВЕТТ
Toby!
Тоби!
Coming!
Иду!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Ale there!
Эля сюда!
Right, ma'am!
Сейчас, мадам!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Quick, now!
Побыстрее!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Nice to see you, dearie ..
Рада тебя видеть, дорогой...
How have you been keeping? ...
Как поживаешь? ...
Cor, me bones is weary!
Ох, косточки мои гудят!
Toby—!
Тоби—!
One for the gentleman ...
Одному джентльмену...
Hear the birdies cheeping
Слышишь, птички поют
Helps to keep it cheery ...
Помогает сохранять бодрость духа...
Toby!
Тоби!
Throw the old woman out!
Вышвырни старуху вон!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
What's my secret?
В чем мой секрет?
Frankly, dear forgive my candor
Честно говоря, дорогой прости мою откровенность
Family secret,
Семейный секрет,
All to do with herbs.
Все дело в травах.
Things like being
Например, нужно быть
Careful with your coriander,
Осторожным с кориандром,
That's what makes the gravy grander -!
Именно он делает подливку такой вкусной -!
MRS. LOVETT and TOBIAS:
МИССИС ЛОВЕТТ и ТОБИАС:
Eat them slow and
Ешьте их медленно и
Feel the crust, how thin I (she) rolled it!
Чувствуйте корочку, как тонко я (она) ее раскатала!
Eat them slow, 'cos
Ешьте их медленно, ведь
Every one's a prize!
Каждый это приз!
Eat them slow, 'cos
Ешьте их медленно, ведь
That's the lot and now we've sold it!
Это все, и теперь мы все продали!
Come again tomorrow —!
Приходите завтра —!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Hold it
Погоди-ка
Bless my eyes —!
Не верю своим глазам —!
Fresh supplies!
Свежие поставки!
How about it, dearie?
Ну как тебе, дорогой?
Be here in a twinkling!
Будь здесь в мгновение ока!
Just confirms my theory
Это лишь подтверждает мою теорию
Toby—!
Тоби—!
God watches over us.
Бог хранит нас.
Didn't have an inkling ...
И не подозревала...
Positively eerie ...
Просто жутко...
TOBIAS (with Mrs. Lovett above):
ТОБИАС миссис Ловетт наверху):
Is that a pie
Это пирог
Fit for a king,
Достоин короля,
A wondrous sweet
Чудесное, сладкое
And most delectable thing?
И самое восхитительное лакомство?
You see, ma'am, why
Видите, мадам, почему
There is no meat pie
Нет мясного пирога
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Toby!
Тоби!
Throw the old woman out!
Вышвырни старуху вон!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! Feel free to leave feedback.