Lyrics and translation Michael Ball - Memory (from 'Cats')
Memory (from 'Cats')
Воспоминание (из мюзикла "Кошки")
(Andrew
lloyd
webber/thomas
eliot/trevor
nunn)
(Эндрю
Ллойд
Уэббер/Томас
Элиот/Тревор
Нанн)
Not
a
sound
from
the
pavement
Ни
звука
с
тротуара.
Has
the
moon
lost
her
memory?
Неужели
луна
потеряла
память?
She
is
smiling
alone
Она
улыбается
в
одиночестве.
In
the
lamplight
В
свете
фонаря
Withered
leaves
collected
at
my
feet
У
моих
ног
лежат
опавшие
листья,
And
the
wind
begins
to
blow
И
начинает
дуть
ветер.
All
alone
in
the
moonlight
В
полном
одиночестве,
под
луной
I
can
smile
at
the
old
days
Я
могу
улыбаться,
вспоминая
былые
дни.
I
was
beautiful
then
Тогда
я
был
красив.
The
time
I
knew
what
happiness
was
Время,
когда
я
знал,
что
такое
счастье.
Let
the
memory
live
again
Пусть
память
будет
жить.
Every
street
lamp
Каждый
уличный
фонарь,
Seems
to
beat
Кажется,
бьёт
A
fatalistic
warning
Роковым
предупреждением.
Someone
mutters
Кто-то
бормочет,
And
the
street
lamp
gutters
И
уличный
фонарь
тускнеет,
It
will
be
morning
Наступит
утро.
I
must
wait
for
the
sunrise
Я
должен
дождаться
восхода
солнца.
I
must
think
of
a
new
life
Я
должен
думать
о
новой
жизни,
And
I
mustn't
give
in
И
я
не
должен
сдаваться.
When
the
dawn
comes
Когда
придёт
рассвет,
Tonight
will
be
a
memory
too
Эта
ночь
тоже
станет
воспоминанием,
And
a
new
day
will
begin
И
начнётся
новый
день.
Burnt
out
ends
of
smoky
days
Выгоревшие
окурки
прокуренных
дней,
The
stale
cold
smell
of
morning
Затхлый,
холодный
запах
утра.
The
streetlamp
dies,
Фонарь
гаснет,
Another
night
is
over
Ещё
одна
ночь
позади,
Another
day
is
dawning
Ещё
один
день
наступает.
Touch
me,
it's
so
easy
to
leave
me
Прикоснись
ко
мне,
ведь
так
легко
оставить
меня
All
alone
with
the
memory
Наедине
с
воспоминанием
Of
my
days
in
the
sun
О
моих
днях,
проведённых
на
солнце.
If
you
touch
me
Если
ты
прикоснешься
ко
мне,
You'll
understand
what
happiness
is
Ты
поймёшь,
что
такое
счастье.
Look,
a
new
day
has
begun
Смотри,
новый
день
начался.
Want
to
know
more
about
cats?
Хочешь
узнать
больше
о
кошках?
Karaoke
file
available
here
Файл
караоке
доступен
здесь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, Trevor Nunn, T. S. Eliot
Attention! Feel free to leave feedback.