Michael Bublé - A Nightingale Sang in Berkeley Square - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michael Bublé - A Nightingale Sang in Berkeley Square




A Nightingale Sang in Berkeley Square
Соловей пел на Беркли-сквер
That certain night, the night we met
В ту самую ночь, когда мы встретились,
There was magic abroad in the air
В воздухе витала какая-то магия.
There were angels dining at the Ritz
В «Рице» обедали ангелы,
And a nightingale sang in Berkeley Square
А на Беркли-сквер пел соловей.
I may be right, I may be wrong
Может, я прав, может, я ошибаюсь,
But I'm perfectly willing to swear
Но я готов поклясться,
That when you turned and smiled at me
Что, когда ты повернулась и улыбнулась мне,
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей.
The moon that lingered over London town
Луна, что висела над Лондоном,
Poor puzzled moon, he wore such a frown
Бедная, озадаченная луна, такая хмурая была.
How could he know we two were so in love?
Откуда ей было знать, что мы так влюблены?
The whole darn world seemed upside down
Весь мир, казалось, перевернулся с ног на голову.
The streets of town were paved with stars
Улицы города были вымощены звездами,
It was such a romantic affair
Это было так романтично.
And when you turned and smiled at me
И когда ты повернулась и улыбнулась мне,
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей.
How strange it was, how sweet and strange
Как же это было странно, как мило и странно,
There was never a dream to compare
Ни один сон не мог сравниться
What that hazy crazy night we met
С той туманной, сумасшедшей ночью, когда мы встретились,
When a nightingale sang in Berkeley Square
Когда на Беркли-сквер пел соловей.
Ah, this heart of mine beat loud and fast
Ах, мое сердце билось громко и часто,
Like a merry-go-round in a fair
Как карусель на ярмарке,
And we were dancing cheek to cheek
И мы танцевали, щека к щеке,
When a nightingale sang in Berkeley Square
Когда на Беркли-сквер пел соловей.
When dawn came stealing up all gold and blue
Когда рассвет подкрался золотисто-голубым,
To interrupt our rendezvous
Чтобы прервать наше свидание,
I still remember when you smiled and said
Я до сих пор помню, как ты улыбнулась и спросила:
"Was that a dream or was it true?"
«Это был сон или правда?»
Our homeward steps were just as light
Наши шаги по дороге домой были такими же легкими,
As the dancing feet of Astaire
Как танцующие ноги Астера,
And like an echo far away
И, словно эхо где-то вдалеке,
A nightingale sang in Berkeley
Соловей пел на Беркли,
That night in Berkeley
В ту ночь на Беркли,
Oh, that night in Berkeley Square
Ах, в ту ночь на Беркли-сквер.





Writer(s): Maschwitz Eric, Sherwin Manning


Attention! Feel free to leave feedback.