Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber feat. Linzi Hateley, "Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat" 1991 London Cast, Jason Donovan & Aubrey Woods - Jacob And Sons / Joseph's Coat
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jacob And Sons / Joseph's Coat
Иаков и сыновья / Плащ Иосифа
Way,
way
back
many
centuries
ago
Давным-давно,
много
веков
назад,
Not
long
after
the
Bible
began
Вскоре
после
того,
как
началась
Библия,
Jacob
lived
in
the
land
of
Canaan
Иаков
жил
в
земле
Ханаанской,
A
fine
example
of
a
family
man
Прекрасный
пример
семьянина.
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
Depended
on
farming
to
earn
their
keep
Зарабатывали
на
жизнь
земледелием.
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
Spent
all
of
his
days
in
the
fields
with
sheep
Проводил
все
свои
дни
в
полях
с
овцами.
Jacob
was
the
founder
of
a
whole
new
nation
Иаков
был
основателем
целой
новой
нации,
Thanks
to
the
number
of
children
he'd
had
Благодаря
количеству
детей,
которые
у
него
были.
He
was
also
known
as
Israel,
but
most
of
the
time
Он
был
также
известен
как
Израиль,
но
большую
часть
времени
His
sons
and
his
wives
used
to
call
him
Dad!
Его
сыновья
и
жены
называли
его
папой!
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
Men
of
the
soil,
of
the
sheaf
and
crook
Люди
земли,
снопа
и
посоха.
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
A
remarkable
family
in
anyone's
book
Замечательная
семья
в
любой
книге.
Reuben
was
the
eldest
of
the
children
of
Israel
Рувим
был
старшим
из
детей
Израиля,
With
Simeon
and
Levi
the
next
in
line
За
ним
следовали
Симеон
и
Левий.
Napthali
and
Isaachar,
with
Asher
and
Dan
Неффалим
и
Иссахар,
с
Асиром
и
Даном,
Zebulun
and
Gad
took
the
total
to
nine
Завулон
и
Гад
довели
общее
число
до
девяти.
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
Benjamin
and
Judah,
which
leaves
only
one
Вениамин
и
Иуда,
остается
только
один.
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
Joseph—Jacob's
favorite
son
Иосиф
— любимый
сын
Иакова.
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
Jacob!
Jacob
and
sons
Иаков!
Иаков
и
сыновья
Jacob!
Jacob!
Jacob!
Иаков!
Иаков!
Иаков!
Jacob
and
sons!
Иаков
и
сыновья!
Joseph's
mother—she
was
quite
my
favorite
wife
Мать
Иосифа
— она
была
моей
любимой
женой,
I
never
really
loved
another
all
my
life
Я
никогда
по-настоящему
не
любил
другую
всю
свою
жизнь.
But
Joseph
was
my
joy
because
Но
Иосиф
был
моей
радостью,
потому
что
He
reminded
me
of
her
Он
напоминал
мне
о
ней.
Through
young
Joseph
Через
юного
Иосифа
Jacob
lived
his
youth
again
Иаков
снова
пережил
свою
молодость.
Loved
him,
praised
him
Любимый,
восхваляемый
Gave
him
all
he
could
but
then
Он
дал
ему
все,
что
мог,
но
затем
It
made
the
rest
feel
second
best
Это
заставило
остальных
чувствовать
себя
на
втором
месте,
And
even
if
they
were—
И
даже
если
они
были…
(Being
told
we're
also-rans)
(Нам
говорят,
что
мы
тоже
неудачники)
(Does
not
make
us
Joseph
fans)
(Это
не
делает
нас
поклонниками
Иосифа)
But
where
they
had
really
missed
the
boat
is
Но
в
чем
они
действительно
промахнулись,
так
это
(We're
great
guys
but
no-one
seems
to
notice)
(Мы
отличные
ребята,
но
кажется,
никто
этого
не
замечает)
Joseph's
charm
and
winning
smile
Очарование
Иосифа
и
его
обаятельная
улыбка
Failed
to
slay
them
in
the
aisle
Не
смогли
сразить
их
наповал.
And
his
father
couldn't
see
the
danger
И
его
отец
не
видел
опасности,
He
could
not
imagine
any
danger
Он
не
мог
представить
никакой
опасности.
He
just
saw
in
Joseph
all
his
dreams
come
true
Он
просто
видел
в
Иосифе
все
свои
сбывшиеся
мечты.
Jacob
wanted
to
show
the
world
he
loved
his
son
Иаков
хотел
показать
миру,
что
любит
своего
сына,
To
make
it
clear
that
Joseph
was
the
special
one
Чтобы
дать
понять,
что
Иосиф
— особенный.
So
Jacob
bought
his
son
a
coat
Поэтому
Иаков
купил
своему
сыну
пальто,
A
multi-colored
coat
to
wear
Разноцветное
пальто.
Joseph's
coat
was
elegant;
the
cut
was
fine
Пальто
Иосифа
было
элегантным,
покрой
был
прекрасным,
The
tasteful
style
was
the
ultimate
in
good
design
Изысканный
стиль
был
верхом
хорошего
дизайна.
And
this
is
why
it
caught
the
eye
Именно
поэтому
оно
привлекало
внимание,
A
king
would
stop
and
stare!
Король
остановился
бы
и
уставился!
And
when
Joseph
tried
it
on
И
когда
Иосиф
примерил
его,
He
knew
his
sheepskin
days
were
gone
Он
знал,
что
его
овечьи
дни
прошли.
Such
a
dazzling
coat
of
many
colors
Такое
ослепительное
разноцветное
пальто,
How
he
loved
his
coat
of
many
colors
Как
он
любил
свое
разноцветное
пальто!
In
a
class
above
the
rest
На
класс
выше
остальных,
It
even
went
well
with
his
vest
Оно
даже
хорошо
сочеталось
с
его
жилетом.
Such
a
stunning
coat
of
many
colors
Такое
потрясающее
разноцветное
пальто,
How
he
loved
his
coat
of
many
colors
Как
он
любил
свое
разноцветное
пальто!
It
was
red
and
yellow
and
Оно
было
красным
и
желтым
и
Green
and
brown
and
blue
Зеленым
и
коричневым
и
синим.
Joseph's
brothers
weren't
too
pleased
with
what
they
saw
Братья
Иосифа
были
не
слишком
довольны
увиденным.
(We
have
never
liked
him
all
that
much
before)
(Мы
никогда
раньше
не
любили
его
так
сильно)
(And
now
this
coat
has
got
our
goat)
(А
теперь
это
пальто
достало
нас)
(We
feel
life
is
unfair!)
(Мы
чувствуем,
что
жизнь
несправедлива!)
And
when
Joseph
graced
the
scene
И
когда
Иосиф
украсил
сцену,
His
brothers
turned
a
shade
of
green
Его
братья
позеленели
от
зависти.
His
astounding
clothing
took
the
biscuit
Его
потрясающая
одежда
была
выше
всяких
похвал.
(Quite
the
smoothest
person
in
the
district)
(Самый
гладкий
человек
в
округе)
I
look
handsome,
I
look
smart
Я
выгляжу
красивым,
я
выгляжу
элегантно,
I
am
a
walking
work
of
art
Я
— ходячее
произведение
искусства.
Such
a
dazzling
coat
of
many
colors
Такое
ослепительное
разноцветное
пальто,
How
I
love
my
coat
of
many
colors
Как
я
люблю
свое
разноцветное
пальто!
Red
and
yellow
and
Красным
и
желтым
и
Green
and
brown
and
Зеленым
и
коричневым
и
Scarlet
and
black
and
Алым
и
черным
и
Ochre
and
peach
and
Охристым
и
персиковым
и
Ruby
and
olive
and
Рубиновым
и
оливковым
и
Violet
and
fawn—
Фиолетовым
и
палевым
—
I
look
handsome,
I
look
smart
Я
выгляжу
красивым,
я
выгляжу
элегантно,
I
am
a
walking
work
of
art
Я
— ходячее
произведение
искусства.
Such
a
dazzling
coat
of
many
colors
Такое
ослепительное
разноцветное
пальто,
How
I
love
my
coat
of
many
colors
Как
я
люблю
свое
разноцветное
пальто!
Red
and
yellow
and
Красным
и
желтым
и
Green
and
brown
and
Зеленым
и
коричневым
и
Scarlet
and
black
and
Алым
и
черным
и
Ochre
and
peach
and
Охристым
и
персиковым
и
Ruby
and
olive
and
Рубиновым
и
оливковым
и
Violet
and
fawn
and
Фиолетовым
и
палевым
и
Lilac
and
gold
and
Лиловым
и
золотым
и
Chocolate
and
mauve
and
Шоколадным
и
лиловым
и
Cream
and
crimson
and
Кремовым
и
малиновым
и
Silver
and
rose
and
Серебристым
и
розовым
и
Azure
and
lemon
and
Лазурным
и
лимонным
и
Russet
and
grey
and
Рыжевато-коричневым
и
серым
и
Purple
and
white
and
Фиолетовым
и
белым
и
Pink
and
orange
and
Розовым
и
оранжевым
и
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber
Attention! Feel free to leave feedback.