Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber feat. Jason Donovan, Linzi Hateley & "Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat" 1991 London Cast - The Brothers Came To Egypt / Grovel, Grovel
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Brothers Came To Egypt / Grovel, Grovel
Братья приехали в Египет / Распластайтесь!
So
back
in
Canaan,
the
future
looked
rough
Так
вот,
в
Ханаане,
будущее
казалось
мрачным,
Jacob's
family
were
finding
it
tough
Семья
Иакова
переживала
трудные
времена.
For
the
famine
has
caught
us
unprepared
Голод
застал
нас
врасплох,
We
are
thin,
we
are
ill
Мы
худые,
мы
больны,
We
are
getting
scared
Нам
становится
страшно.
It's
enough
to
make
anyone
weep
Этого
достаточно,
чтобы
кто
угодно
заплакал,
We
are
down
to
our
very
last
sheep
У
нас
осталась
всего
одна
овца.
We
will
starve
if
we
hang
around
here
Мы
умрем
с
голоду,
если
останемся
здесь,
But
in
Egypt
there's
food
going
spare
Но
в
Египте
есть
избыток
еды.
They've
got
corn
У
них
есть
зерно,
They've
got
meat
У
них
есть
мясо,
They've
got
fruit
and
drinks
У
них
есть
фрукты
и
напитки,
And
if
we
have
the
time
И
если
у
нас
будет
время,
We
could
see
the
Sphinx!
Мы
могли
бы
увидеть
Сфинкса!
So
they
finally
decided
to
go
Поэтому
они
наконец
решили
поехать
Off
to
Egypt
to
see
brother
Jo!
В
Египет,
чтобы
увидеть
брата
Иосифа!
So
they
all
lay
before
Joseph's
feet
И
вот
они
все
пали
к
ногам
Иосифа,
Mighty
prince,
give
us
something
to
eat
Могущественный
принц,
дай
нам
что-нибудь
поесть!
Joseph
found
it
a
strain
not
to
laugh
because
Иосифу
было
трудно
не
рассмеяться,
потому
что
Not
a
brother
among
them
knew
who
he
was
Ни
один
из
братьев
не
узнал
его.
I
shall
now
take
'em
all
for
a
ride
Сейчас
я
их
всех
проучу,
After
all,
they
have
tried
fratricide
В
конце
концов,
они
пытались
совершить
братоубийство.
I
dreamed
that
in
the
fields
one
day
Мне
снилось,
что
однажды
в
поле
The
corn
gave
me
a
sign
Зерно
подало
мне
знак,
Your
eleven
sheaves
of
corn
all
turned
and
bowed
to
mine
Ваши
одиннадцать
снопов
зерна
склонились
перед
моим.
I
dreamed
I
saw
eleven
stars
the
sun,
the
moon
and
sky
Мне
снилось,
что
я
видел
одиннадцать
звезд,
солнце,
луну
и
небо,
Bowing
down
before
my
star
and
now
I
realize
why
Кланяющимися
моей
звезде,
и
теперь
я
понимаю,
почему.
How
do
I
know
where
you
come
from?
Откуда
мне
знать,
откуда
вы?
You
could
be
spies
telling
me
that
you
are
hungry
Вы
можете
быть
шпионами,
говорящими
мне,
что
вы
голодны,
That
could
be
lies
Это
может
быть
ложью.
How
do
I
know
who
you
are?
Откуда
мне
знать,
кто
вы?
Why
do
you
think
I
should
help
you?
Почему
вы
думаете,
что
я
должен
вам
помогать?
Would
you
help
me?
(Yes!)
Вы
бы
помогли
мне?
(Да!)
Why
on
earth
should
I
believe
you?
С
какой
стати
мне
вам
верить?
I've
no
guarantee!
У
меня
нет
никаких
гарантий!
Grovel,
grovel
Распластайтесь,
распластайтесь!
Cringe,
bow,
stoop,
fall
Съежьтесь,
склонитесь,
упадите
ниц!
Worship,
worship
Поклоняйтесь,
поклоняйтесь!
Beg,
kneel,
sponge,
crawl
Умоляйте,
становитесь
на
колени,
ползите!
Grovel,
grovel
(grovel,
grovel)
Распластайтесь,
распластайтесь
(распластайтесь,
распластайтесь!)
Cringe,
bow,
stoop,
fall
(grovel,
grovel)
Съежьтесь,
склонитесь,
упадите
ниц
(распластайтесь,
распластайтесь!)
Worship,
worship
(grovel,
grovel)
Поклоняйтесь,
поклоняйтесь
(распластайтесь,
распластайтесь!)
Beg,
kneel,
sponge,
crawl
(grovel,
grovel)
Умоляйте,
становитесь
на
колени,
ползите
(распластайтесь,
распластайтесь!)
We
are
just
eleven
brothers
Мы
всего
лишь
одиннадцать
братьев,
Good
men
and
true
Добрых
и
честных,
Though
we
know
we
count
for
nothing
when
up
next
to
you
Хотя
мы
знаем,
что
ничего
не
значим
рядом
с
тобой.
Honesty's
our
middle
name
Честность
— наше
второе
имя,
Life
is
slowly
ebbing
from
us
Жизнь
медленно
уходит
из
нас,
Hope's
almost
gone
Надежда
почти
исчезла,
It's
getting
very
hard
to
see
us
from
sideways
on
Нас
уже
трудно
увидеть
сбоку.
Grovel,
grovel
(grovel,
grovel)
Распластайтесь,
распластайтесь
(распластайтесь,
распластайтесь!)
Cringe,
bow,
stoop,
fall
(grovel,
grovel)
Съежьтесь,
склонитесь,
упадите
ниц
(распластайтесь,
распластайтесь!)
Worship,
worship
(grovel,
grovel)
Поклоняйтесь,
поклоняйтесь
(распластайтесь,
распластайтесь!)
Beg,
kneel,
sponge,
crawl
(grovel,
grovel)
Умоляйте,
становитесь
на
колени,
ползите
(распластайтесь,
распластайтесь!)
I
rather
like
the
way
you're
talking
Мне
нравится,
как
ты
говоришь,
Astute
and
sincere
Проницательно
и
искренне.
Suddenly
your
tragic
story
Внезапно
твоя
трагическая
история
It
gets
me
right
here
(this
is
what
we
hoped
he'd
say)
Она
трогает
меня
прямо
здесь
(это
то,
что
мы
надеялись
услышать).
All
this
tugging
at
my
heartstrings
seems
quite
justified
Все
это
дерганье
за
мои
сердечные
струны
кажется
вполне
оправданным,
I
shall
give
you
what
you
came
for
Я
дам
тебе
то,
за
чем
ты
пришла,
And
lots
more
beside
И
многое
другое.
Grovel,
grovel
(thank
you,
thank
you)
Распластайтесь,
распластайтесь
(спасибо,
спасибо!)
Grovel,
grovel
(cringe,
bow,
stoop,
fall)
Распластайтесь,
распластайтесь
(съежьтесь,
склонитесь,
упадите
ниц!)
Grovel,
grovel
(worship,
worship)
Распластайтесь,
распластайтесь
(поклоняйтесь,
поклоняйтесь!)
Grovel,
grovel
(beg,
kneel,
sponge,
crawl)
Распластайтесь,
распластайтесь
(умоляйте,
становитесь
на
колени,
ползите!)
Thank
you,
thank
you
Спасибо,
спасибо!
Cringe,
bow,
stoop,
fall
Съежьтесь,
склонитесь,
упадите
ниц!
Worship,
worship
Поклоняйтесь,
поклоняйтесь!
Beg,
kneel,
sponge,
crawl...
Умоляйте,
становитесь
на
колени,
ползите...
Joseph
handed
them
sack-loads
of
food
Иосиф
вручил
им
мешки
с
едой,
And
they
groveled
with
base
gratitude
И
они
распластались
в
низкой
благодарности.
Then,
unseen,
Joseph
nipped
(yum,
yum,
yum)
Затем,
незаметно,
Иосиф
юркнул
(ням,
ням,
ням)
Out
around
the
back
(yum,
yum,
yum,
yum)
За
их
спины
(ням,
ням,
ням,
ням)
And
planted
a
cup
in
(yum,
yum,
yum,
yum)
И
подложил
чашу
в
(ням,
ням,
ням,
ням)
Young
Benjamin's
sack
(yum,
yum,
yum)
Мешок
юного
Вениамина
(ням,
ням,
ням).
When
the
brothers
were
ready
to
go
Когда
братья
были
готовы
уйти,
Joseph
turned
to
them
all
with
a
terrible
stare
and
said
Иосиф
повернулся
к
ним
всем
с
ужасным
взглядом
и
сказал:
No!
No!
No!
Нет!
Нет!
Нет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber
Attention! Feel free to leave feedback.