Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber feat. Jason Donovan, Linzi Hateley & "Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat" 1991 London Cast - Who's The Thief?
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stop!
You
robbers—your
little
number's
up
Стоять!
Вы,
грабители,
— вашему
номеру
конец!
One
of
you
has
stolen
my
precious
golden
cup
Кто-то
из
вас
украл
мою
драгоценную
золотую
чашу.
Joseph
started
searching
through
his
brothers'
sacks
Иосиф
начал
обыскивать
мешки
своих
братьев.
Everyone
was
nervous,
no
one
could
relax
Все
нервничали,
никто
не
мог
расслабиться.
(Who's
the
thief?
Who's
the
thief?)
(Кто
вор?
Кто
вор?)
(Who's
the
thief?
Who's
the
thief?)
(Кто
вор?
Кто
вор?)
Is
it
Reuben?
(No)
Рувим?
(Нет)
Is
it
Simeon?
(No)
Симеон?
(Нет)
Is
it
Naphtali?
(No)
Неффалим?
(Нет)
Is
it
Dan?
(No)
Дан?
(Нет)
Is
it
Asher?
(No)
Асир?
(Нет)
Is
it
Isaachar?
(No)
Иссахар?
(Нет)
Is
it
Levi?
(No)
Левий?
(Нет)
Who's
the
man?
(No)
Этот?
(Нет)
Is
it
Zebulun?
(No)
Завулон?
(Нет)
Is
it
Gad?
(No)
Гад?
(Нет)
Is
it
Judah?
(No)
Иуда?
(Нет)
(Could
it
be,
could
it
be)
(Может
быть,
может
быть)
(Could
it
be,
could
it
be)
(Может
быть,
может
быть)
(Could
it
be,
could
it
be)
(Может
быть,
может
быть)
Could
it
possibly
be
Benjamin?
Неужели
это
Вениамин?
(Yes!
Yes!
Yes!)
(Да!
Да!
Да!)
Benjamin,
you
nasty
youth
Вениамин,
ты
мерзкий
юнец,
Your
crime
has
shocked
me
to
the
core
Твое
преступление
потрясло
меня
до
глубины
души.
Never
in
my
whole
career
За
всю
мою
карьеру
Have
I
encountered
this
before
Я
не
сталкивался
с
таким.
Guards,
seize
him!
Lock
him
in
a
cell!
Стража,
хватайте
его!
Заприте
его
в
камеру!
Throw
the
keys
into
the
Nile
as
well!
И
ключи
бросьте
в
Нил!
Each
of
the
brothers
fell
to
his
knees
Каждый
из
братьев
упал
на
колени.
Show
him
some
mercy,
oh
mighty
one,
please
Прояви
к
нему
милосердие,
о,
могущественный,
умоляем!
He
would
not
do
this,
he
must
have
been
framed
Он
бы
этого
не
сделал,
его,
должно
быть,
подставили.
Jail
us
and
beat
us,
we
should
be
blamed
Посадите
нас
в
тюрьму
и
избейте,
мы
должны
быть
наказаны.
La-la-la-la,
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла
La-la-la-la,
la-la-la...
la
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла...
ла
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Martin Cook
Attention! Feel free to leave feedback.