Michael Johnson - Blackmail - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michael Johnson - Blackmail




Blackmail
Шантаж
Came here to see you yesterday
Заходил вчера к тебе,
But the maid said you weren't home
Но служанка сказала, что тебя нет дома.
So I came around today again
Поэтому я пришел сегодня снова.
No, no, I didn't want to phone
Нет, нет, я не хотел звонить.
It's rather a personal thing
Это довольно личное дело,
You'll see what I mean
Ты поймешь, что я имею в виду.
Your husband might be glad to know
Твой муж, возможно, будет рад узнать,
Your past has not been clean
Что твое прошлое не было чистым.
Blackmail, it's just a simple case of give and take
Шантаж - это просто вопрос сделки: ты - мне, я - тебе,
And it's blackmail, anyone can make a small mistake
И это шантаж, каждый может совершить маленькую ошибку,
And it's blackmail, it's just another case of you give and I take
И это шантаж - это просто еще один случай, когда ты даешь, а я беру.
Oh what a lovely house you have
Какой у тебя прекрасный дом,
It must have cost you quite a sum
Должно быть, он обошелся тебе в кругленькую сумму.
With all your maids, with all your maids
Со всеми твоими служанками, со всеми твоими служанками
And household help to get your cleaning done
И домашней прислугой, которая делает всю уборку.
All you need are some photographs to hang upon the wall
Все, что тебе нужно, - это несколько фотографий, чтобы повесить их на стену.
I have some here for you to see, I'm sure you'll buy them all
У меня есть кое-что для тебя, уверена, ты купишь их все.
Blackmail, it's just a simple case of give and take
Шантаж - это просто вопрос сделки: ты - мне, я - тебе,
And it's blackmail, anyone can make a small mistake
И это шантаж, каждый может совершить маленькую ошибку,
And it's blackmail, it's just another case of you give and I take
И это шантаж - это просто еще один случай, когда ты даешь, а я беру.
Sorry for the trouble
Извини за беспокойство,
I know you've things to do
Я знаю, у тебя есть дела.
Let's keep it short and sweet
Давай не будем тянуть кота за хвост,
I'm sure we'll meet again soon
Уверен, мы скоро увидимся снова.
Blackmail, it's just a simple case of give and take
Шантаж - это просто вопрос сделки: ты - мне, я - тебе,
And it's blackmail, anyone can make a small mistake
И это шантаж, каждый может совершить маленькую ошибку,
And it's blackmail, it's just another case of you give and I take
И это шантаж - это просто еще один случай, когда ты даешь, а я беру.
Blackmail, blackmail ...
Шантаж, шантаж ...





Writer(s): L. Wendelken, B. Fasman


Attention! Feel free to leave feedback.