Lyrics and translation Michael Kocáb feat. Michal Pavlíček - Sebastián
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Žíznivě
pil,
pak
bláto
si
smýval,
když
k
louži
se
shýb'.
Жадно
пил,
затем
смывал
грязь,
склонившись
к
луже.
Jenže
nesmyl
si
krev,
ta
prýštila
z
rány,
v
boku
chvěl
se
šíp.
Только
не
смыл
кровь,
она
сочилась
из
раны,
в
боку
дрожал
стрела.
Z
boku
čouhal
šíp,
jak
vodorovný
vykřičník.
Из
бока
торчала
стрела,
как
горизонтальный
восклицательный
знак.
Tak
povídám:,,
Ty
musíš
být
ten
Sebastián"?!
Так
я
говорю:
"Ты,
должно
быть,
тот
самый
Себастьян"?!
Jsi
Sebastián,
hle
mučedník
pravdy,
co
stále
ved'
svou.
Ты
Себастьян,
вот
мученик
правды,
что
всегда
ведет
свою.
To's
to
dopracoval,
žes
opravoval
bližní
kteří
lžou!
Вот
до
чего
ты
дошел,
исправляя
ближних,
которые
лгут!
Jó
lidi
lžou,
nic
nenaděláš
tu
holt.
Да,
люди
лгут,
ничего
не
поделаешь
тут.
Kdo
pravdě
přál,
ten
krvácel,
co
svět
světem
stál.
Кто
правде
желал,
тот
истекал
кровью,
сколько
мир
стоит.
Jsi
plný
ran,
jak
ve
smetí
džbán,
jsi
řešeto
šrámů
a
děr,
Ты
полон
ран,
как
в
мусоре
кувшин,
ты
решето
шрамов
и
дыр,
Oběť
zvůle
lží
a
bázně
okolí.
Жертва
произвола
лжи
и
страха
окружающих.
Jsi
plný
ran,
sesutá
stráň,
nechceš
mi
doufám
teď
říct,
Ты
полон
ран,
осыпавшийся
склон,
не
хочешь
же
ты
мне
сейчас
сказать,
že
Tě
zásah
šípu
zášti
nebolí!?
Что
тебя
попадание
стрелы
злобы
не
болит!?
Pár
zranění
mám,
to
nehodlám
popřít,
on
s
úsměvem
dí.
Несколько
ранений
есть
у
меня,
это
я
не
собираюсь
отрицать,
он
с
улыбкой
говорит.
Co
však
zmůže
šíp,
když
máš
jednou
pravdu,
čerpáš
víru
z
ní.
Но
что
может
сделать
стрела,
когда
у
тебя
есть
правда,
ты
черпаешь
веру
из
нее.
Bereš
sílu
z
ní
a
nepodléháš
násilí.
Берешь
силу
из
нее
и
не
поддаешься
насилию.
Kdo
pravdě
přál
ten
zvítězil
co
svět
světem
stál.
Кто
правде
желал,
тот
победил,
сколько
мир
стоит.
Jsem
plný
ran
jak
prastarý
džbán,
jsem
řešeto
šrámů
a
děr,
Я
полон
ран,
как
древний
кувшин,
я
решето
шрамов
и
дыр,
Věčně
bývám
terčem
lání
okolí.
Вечно
бываю
мишенью
битвы
окружающих.
Jsem
plný
ran,
já
Sebastián,
přesto
chci
vážně
Ti
říct,
Я
полон
ран,
я
Себастьян,
все
же
хочу
серьезно
тебе
сказать,
že
mne
zásah
šípu
zášti
nebolí.
Что
меня
попадание
стрелы
злобы
не
болит.
Co
svět
světem
stál
mě
nechyběl
smích.
Сколько
мир
стоит,
мне
не
хватало
смеха.
Text
pridala
Miow
Текст
добавила
Miow
Text
opravil
5certom1
Текст
исправил
5certom1
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Kocab, Michal Horacek
Attention! Feel free to leave feedback.