Michael MacLiammoir - The Rebel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michael MacLiammoir - The Rebel




The Rebel
Бунтарь
1] I am come of the seed of the people, the people that sorrow,
1] Я из народа, из тех, кто скорбит,
2] That have no treasure but hope,
2] У кого нет богатства, кроме надежды,
3] No riches laid up but a memory
3] Нет иного достоянья, кроме памяти
4] Of an Ancient glory.
4] О былой славе.
5] My mother bore me in bondage, in bondage my mother was born,
5] Моя мать родила меня в неволе, в неволе родилась и она,
6] I am of the blood of serfs;
6] Я из рода крепостных;
7] The children with whom I have played, the men and women with whom I have eaten,
7] Дети, с которыми я играл, мужчины и женщины, с которыми я делил трапезу,
8] Have had masters over them, have been under the lash of masters,
8] Все знали господ, кнут господский,
9] And, though gentle, have served churls;
9] И, будучи добрыми, прислуживали негодяям;
10] The hands that have touched mine, the dear hands whose touch is familiar to me,
10] Руки, что касались моих рук, дорогие руки, знакомые моему сердцу,
11] Have worn shameful manacles, have been bitten at the wrist by manacles,
11] Носили позорные оковы, были истерзаны кандалами,
12] Have grown hard with the manacles and the task-work of strangers,
12] Огрубели от кандалов и непосильного труда на чужаков,
13] I am flesh of the flesh of these lowly, I am bone of their bone,
13] Я плоть от плоти этих униженных, я кость от кости их,
14] I that have never submitted;
14] Я, кто никогда не склонял головы;
15] I that have a soul greater than the souls of my people's masters,
15] Я, чья душа превыше душ господ моего народа,
P.338
Стр. 338
16] I that have vision and prophecy and the gift of fiery speech,
16] Я, кому даны прозрение и дар пророчества, и пламенный язык,
17] I that have spoken with God on the top of His holy hill.
17] Я, кто говорил с Богом на вершине Его святой горы.
18] And because I am of the people, I understand the people,
18] И потому что я из народа, я понимаю народ,
19] I am sorrowful with their sorrow, I am hungry with their desire:
19] Я скорблю его скорбью, я жажду его желаниями:
20] My heart has been heavy with the grief of mothers,
20] Моё сердце было отягощено горем матерей,
21] My eyes have been wet with the tears of children,
21] Мои глаза были влажны от слёз детей,
22] I have yearned with old wistful men,
22] Я томился вместе со стариками,
23] And laughed or cursed with young men;
23] Смеялся и проклинал вместе с юнцами;
24] Their shame is my shame, and I have reddened for it,
24] Их позор - мой позор, и я краснел за него,
25] Reddened for that they have served, they who should be free,
25] Краснел за то, что они служили, они, кто должны быть свободны,
26] Reddened for that they have gone in want, while others have been full,
26] Краснел за то, что они голодали, пока другие пресыщались,
27] Reddened for that they have walked in fear of lawyers and of their jailors
27] Краснел за то, что они жили в страхе перед законниками и их тюремщиками
28] With their writs of summons and their handcuffs,
28] С их повестками в суд и наручниками,
29] Men mean and cruel!
29] Люди низкие и жестокие!
P.339
Стр. 339
30] I could have borne stripes on my body rather than this shame of my people.
30] Я бы скорее принял удары на себя, чем этот позор моего народа.
31] And now I speak, being full of vision;
31] И теперь я говорю, исполненный видением;
32] I speak to my people, and I speak in my people's name to the masters of my people.
32] Я обращаюсь к своему народу, и я говорю от имени моего народа с господами моего народа.
33] I say to my people that they are holy, that they are august, despite their chains,
33] Я говорю своему народу, что он свят, что он велик, несмотря на оковы,
34] That they are greater than those that hold them, and stronger and purer,
34] Что он выше тех, кто держит его в неволе, сильнее и чище,
35] That they have but need of courage, and to call on the name of their God,
35] Что ему нужна лишь смелость, чтобы призвать имя своего Бога,
36] God the unforgetting, the dear God that loves the peoples
36] Бога, который не забывает, Бога милосердного, любящего людей,
37] For whom He died naked, suffering shame.
37] Ради которых Он принял смерть нагим, претерпев позор.
38] And I say to my people's masters: Beware,
38] А господам моего народа я говорю: трепещите,
39] Beware of the thing that is coming, beware of the risen people,
39] Трепещите перед тем, что грядёт, перед восставшим народом,
40] Who shall take what ye would not give.
40] Который возьмёт то, чего вы не захотели дать.
41] Did ye think to conquer the people,
41] Думали ли вы покорить народ,
42] Or that Law is stronger than life and than men's desire to be free?
42] Или что Закон сильнее жизни и стремления человека к свободе?
43] We will try it out with you, ye that have harried and held,
43] Мы испытаем это на вас, вы, кто преследовал и порабощал,
44] Ye that have bullied and bribed, tyrants, hypocrites, liars!
44] Вы, кто притеснял и подкупал, тираны, лицемеры, лжецы!





Writer(s): Richard Markowitz, Andrew Fenady


Attention! Feel free to leave feedback.