Lyrics and translation Michael MacLiammoir - The Rebel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1]
I
am
come
of
the
seed
of
the
people,
the
people
that
sorrow,
1]
Я
из
народа,
из
тех,
кто
скорбит,
2]
That
have
no
treasure
but
hope,
2]
У
кого
нет
богатства,
кроме
надежды,
3]
No
riches
laid
up
but
a
memory
3]
Нет
иного
достоянья,
кроме
памяти
4]
Of
an
Ancient
glory.
4]
О
былой
славе.
5]
My
mother
bore
me
in
bondage,
in
bondage
my
mother
was
born,
5]
Моя
мать
родила
меня
в
неволе,
в
неволе
родилась
и
она,
6]
I
am
of
the
blood
of
serfs;
6]
Я
из
рода
крепостных;
7]
The
children
with
whom
I
have
played,
the
men
and
women
with
whom
I
have
eaten,
7]
Дети,
с
которыми
я
играл,
мужчины
и
женщины,
с
которыми
я
делил
трапезу,
8]
Have
had
masters
over
them,
have
been
under
the
lash
of
masters,
8]
Все
знали
господ,
кнут
господский,
9]
And,
though
gentle,
have
served
churls;
9]
И,
будучи
добрыми,
прислуживали
негодяям;
10]
The
hands
that
have
touched
mine,
the
dear
hands
whose
touch
is
familiar
to
me,
10]
Руки,
что
касались
моих
рук,
дорогие
руки,
знакомые
моему
сердцу,
11]
Have
worn
shameful
manacles,
have
been
bitten
at
the
wrist
by
manacles,
11]
Носили
позорные
оковы,
были
истерзаны
кандалами,
12]
Have
grown
hard
with
the
manacles
and
the
task-work
of
strangers,
12]
Огрубели
от
кандалов
и
непосильного
труда
на
чужаков,
13]
I
am
flesh
of
the
flesh
of
these
lowly,
I
am
bone
of
their
bone,
13]
Я
плоть
от
плоти
этих
униженных,
я
кость
от
кости
их,
14]
I
that
have
never
submitted;
14]
Я,
кто
никогда
не
склонял
головы;
15]
I
that
have
a
soul
greater
than
the
souls
of
my
people's
masters,
15]
Я,
чья
душа
превыше
душ
господ
моего
народа,
16]
I
that
have
vision
and
prophecy
and
the
gift
of
fiery
speech,
16]
Я,
кому
даны
прозрение
и
дар
пророчества,
и
пламенный
язык,
17]
I
that
have
spoken
with
God
on
the
top
of
His
holy
hill.
17]
Я,
кто
говорил
с
Богом
на
вершине
Его
святой
горы.
18]
And
because
I
am
of
the
people,
I
understand
the
people,
18]
И
потому
что
я
из
народа,
я
понимаю
народ,
19]
I
am
sorrowful
with
their
sorrow,
I
am
hungry
with
their
desire:
19]
Я
скорблю
его
скорбью,
я
жажду
его
желаниями:
20]
My
heart
has
been
heavy
with
the
grief
of
mothers,
20]
Моё
сердце
было
отягощено
горем
матерей,
21]
My
eyes
have
been
wet
with
the
tears
of
children,
21]
Мои
глаза
были
влажны
от
слёз
детей,
22]
I
have
yearned
with
old
wistful
men,
22]
Я
томился
вместе
со
стариками,
23]
And
laughed
or
cursed
with
young
men;
23]
Смеялся
и
проклинал
вместе
с
юнцами;
24]
Their
shame
is
my
shame,
and
I
have
reddened
for
it,
24]
Их
позор
- мой
позор,
и
я
краснел
за
него,
25]
Reddened
for
that
they
have
served,
they
who
should
be
free,
25]
Краснел
за
то,
что
они
служили,
они,
кто
должны
быть
свободны,
26]
Reddened
for
that
they
have
gone
in
want,
while
others
have
been
full,
26]
Краснел
за
то,
что
они
голодали,
пока
другие
пресыщались,
27]
Reddened
for
that
they
have
walked
in
fear
of
lawyers
and
of
their
jailors
27]
Краснел
за
то,
что
они
жили
в
страхе
перед
законниками
и
их
тюремщиками
28]
With
their
writs
of
summons
and
their
handcuffs,
28]
С
их
повестками
в
суд
и
наручниками,
29]
Men
mean
and
cruel!
29]
Люди
низкие
и
жестокие!
30]
I
could
have
borne
stripes
on
my
body
rather
than
this
shame
of
my
people.
30]
Я
бы
скорее
принял
удары
на
себя,
чем
этот
позор
моего
народа.
31]
And
now
I
speak,
being
full
of
vision;
31]
И
теперь
я
говорю,
исполненный
видением;
32]
I
speak
to
my
people,
and
I
speak
in
my
people's
name
to
the
masters
of
my
people.
32]
Я
обращаюсь
к
своему
народу,
и
я
говорю
от
имени
моего
народа
с
господами
моего
народа.
33]
I
say
to
my
people
that
they
are
holy,
that
they
are
august,
despite
their
chains,
33]
Я
говорю
своему
народу,
что
он
свят,
что
он
велик,
несмотря
на
оковы,
34]
That
they
are
greater
than
those
that
hold
them,
and
stronger
and
purer,
34]
Что
он
выше
тех,
кто
держит
его
в
неволе,
сильнее
и
чище,
35]
That
they
have
but
need
of
courage,
and
to
call
on
the
name
of
their
God,
35]
Что
ему
нужна
лишь
смелость,
чтобы
призвать
имя
своего
Бога,
36]
God
the
unforgetting,
the
dear
God
that
loves
the
peoples
36]
Бога,
который
не
забывает,
Бога
милосердного,
любящего
людей,
37]
For
whom
He
died
naked,
suffering
shame.
37]
Ради
которых
Он
принял
смерть
нагим,
претерпев
позор.
38]
And
I
say
to
my
people's
masters:
Beware,
38]
А
господам
моего
народа
я
говорю:
трепещите,
39]
Beware
of
the
thing
that
is
coming,
beware
of
the
risen
people,
39]
Трепещите
перед
тем,
что
грядёт,
перед
восставшим
народом,
40]
Who
shall
take
what
ye
would
not
give.
40]
Который
возьмёт
то,
чего
вы
не
захотели
дать.
41]
Did
ye
think
to
conquer
the
people,
41]
Думали
ли
вы
покорить
народ,
42]
Or
that
Law
is
stronger
than
life
and
than
men's
desire
to
be
free?
42]
Или
что
Закон
сильнее
жизни
и
стремления
человека
к
свободе?
43]
We
will
try
it
out
with
you,
ye
that
have
harried
and
held,
43]
Мы
испытаем
это
на
вас,
вы,
кто
преследовал
и
порабощал,
44]
Ye
that
have
bullied
and
bribed,
tyrants,
hypocrites,
liars!
44]
Вы,
кто
притеснял
и
подкупал,
тираны,
лицемеры,
лжецы!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Markowitz, Andrew Fenady
Attention! Feel free to leave feedback.