Lyrics and translation Michael Rabin, Felix Sltkin & Philharmonia Orchestra - Ravel's Tzigane
孔子說:「人而無信,不知其可也,大車無輗,小車無軏,
Конфуций
сказал:
"У
людей
нет
веры,
и
они
не
знают,
что
они
могут
сделать.
Нет
никакой
пользы
от
большой
машины,
и
нет
никакой
пользы
от
маленькой
машины.,
其何以行之哉?」
Почему
это
должно
быть
сделано?」
這就是說,做一個人,如果沒有信用,就像大車沒有轅,小車沒有軸一樣,
То
есть
быть
человеком,
если
у
вас
нет
кредита,
это
как
тележка
без
колес
и
маленькая
машина
без
осей.,
自然不能行路。
Естественно,
нет
никакой
возможности
идти
пешком.
可見「信」在我國,是一項極為重要的美德。
Видно,
что
"вера"
является
чрезвычайно
важной
добродетелью
в
нашей
стране.
自古以來,上自天子,下致庶民,小如待人接物,大至對民行政,
С
древних
времен
это
было
от
Сына
Неба
и
от
простых
людей.
Это
так
же
мало,
как
относиться
к
другим
и
получать
вещи,
и
так
же
велико,
как
относиться
к
людям.,
沒有不把「信」字看做至德要道。
Нет
никаких
причин
не
рассматривать
слово
"письмо"
как
наиболее
нравственный
способ.
今日是法治時代,一般人不免偏重法律,以為法律足以保障一切。
Сегодня
эпоха
верховенства
закона.
Большинство
людей
не
могут
не
обращать
внимания
на
закон,
думая,
что
закона
достаточно,
чтобы
защитить
все.
其實信用是人格的基石,口心相同,言行一致,乃是社會萬事平昀之根本。
На
самом
деле,
кредит
является
краеугольным
камнем
личности.
Одни
и
те
же
уста
и
сердце,
одни
и
те
же
слова
и
поступки
являются
основой
всей
социальной
справедливости.
而法律只可以做事後裁判的工具,屬於救濟的性質,對於整個社會道德架構的完整,並不能提供真正的保障。
Однако
закон
может
быть
использован
только
в
качестве
инструмента
для
последующего
вынесения
судебного
решения,
которое
носит
исправительный
характер
и
не
обеспечивает
реальной
гарантии
целостности
всей
социальной
моральной
структуры.
孔子曾說:「言不忠信,行不篤敬,雖州里行乎哉?」足見信用之道,是放諸四海而皆準的一切道德標準。
Конфуций
однажды
сказал:
"Если
ты
неверен
в
своих
словах
и
если
ты
неверен
в
своих
поступках,
как
ты
можешь
делать
это
в
государстве?""Это
показывает,
что
путь
кредита
- это
все
этические
стандарты,
которые
установлены
во
всех
направлениях.
個人的信用,其實就是一種誠實人格的表現。
Личный
кредит
на
самом
деле
является
проявлением
честной
личности.
內不自誣,外不自欺,我能以信待人,人必以信待我,人格由是而健全。
Я
не
обманываю
себя
внутри
и
не
обманываю
себя
снаружи.
Я
могу
относиться
к
другим
с
верой,
и
люди
должны
относиться
ко
мне
с
верой,
и
моя
личность
здорова
с
самого
начала.
否則言不由衷,行不篤實,妄自誇大,輕加期許,處處表現虛偽,事事逃責任,
В
противном
случае
они
неискренни
в
своих
словах,
нечестны
в
своих
поступках,
высокомерны
в
своем
хвастовстве,
опрометчивы
в
своих
ожиданиях,
везде
проявляют
лицемерие
и
во
всем
уклоняются
от
ответственности.,
久而久之,原形暴露,不揭自穿,人格崩潰。
Со
временем
первоначальная
форма
обнажается,
самопроникновение
не
обнажается,
и
личность
разрушается.
由社會而言,信是立群之準則,社會和諧之原動力。
С
точки
зрения
общества,
вера
является
критерием
создания
группы
и
движущей
силой
социальной
гармонии.
因為個人心地光明,言行仰而無愧,則四海之內皆兄弟,大家相處以誠,相諄以信,彼此合作互助,同舟共濟。
Поскольку
у
людей
светлое
сердце
и
они
достойны
своих
слов
и
поступков,
они
братья
и
сестры
со
всего
мира.
Все
ладят
с
искренностью,
взаимным
уважением
и
доверием,
сотрудничеством
и
взаимопомощью
и
помогают
друг
другу
в
одной
лодке.
否則爾虞我詐,爭訟攘利,互相構陷,人人隨時均在防邪惡,社會自然混亂。
В
противном
случае
интриги
и
самообман,
споры
ради
выгоды
и
взаимные
уловки
- все
в
любое
время
предотвращают
зло,
и
общество,
естественно,
будет
хаотичным.
由國家而言,信用施之於政策,即所謂公信力。
Что
касается
страны,
то
кредит
применяется
к
политике,
которая
является
так
называемым
доверием.
公信力即依法辦事,貫徹政令。
Доверие
означает
действовать
в
соответствии
с
законом
и
выполнять
политические
указы.
一有失忽,就禍患無窮。
Как
только
проявится
небрежность,
начнутся
бесконечные
катастрофы.
因為公信力是公權力的基礎,如果政府昭守信用,人民才能有所適從,否則信用危機一旦發生,要政府與人民推心置腹,恐怕緣木求魚。
Поскольку
доверие
является
основой
государственной
власти,
если
правительство
сможет
сдержать
свои
обещания,
люди
смогут
хорошо
использовать
его.
В
противном
случае,
как
только
произойдет
кредитный
кризис,
правительство
и
народ
должны
быть
уверены,
я
боюсь,
что
судьба
будет
искать
рыбу.
歷史上由信而立的例子,不勝枚舉,如晉文公謹守十日之約,攻原得衛。
В
истории
есть
бесчисленное
множество
примеров,
которые
были
установлены
верой,
таких
как
десятидневный
завет
царя
Вэнь
Цзиньского,
который
был
защищен
нападением
на
оригинал.
諸葛亮不肯用輪休的士兵作戰,反使士氣振奮。
Чжугэ
Лян
отказался
сражаться
с
солдатами
посменно,
что
повысило
боевой
дух.
至於商鞅徙木立信的故事,更是以說明公權力必須建立在公信之治理上。
Что
касается
истории
Шан
Яна
и
Му
Ликсина,
то
она
показывает,
что
государственная
власть
должна
основываться
на
управлении
общественным
доверием.
至於在日常生活中如何實踐?
Что
касается
того,
как
практиковать
в
повседневной
жизни?
除了以「言行如一」、「是非分明」外,並無太具體的方法。
За
исключением
"слова
и
дела
одинаковы"
и
"правильное
и
неправильное
четко
различаются",
конкретного
метода
не
существует.
因為信的涵蓋面太廣。
Потому
что
письмо
охватывает
слишком
многое.
我們僅能從日常行為上,作一簡略說明。
Мы
можем
дать
лишь
краткое
объяснение
нашему
повседневному
поведению.
如與人約會,不可爽約。
Если
у
вас
назначено
свидание
с
кем-то,
вы
не
должны
пропустить
встречу.
允人之事,必須盡力。
Мы
должны
сделать
все
возможное,
чтобы
позволить
людям
что-то
делать.
對於應盡之義務,不可迴避取巧。
Чтобы
обязательства
были
выполнены,
не
избегайте
совпадений.
不推卸責任,勇於任事,這些都是信的表現。
Не
уклоняться
от
ответственности
и
иметь
мужество
что-либо
делать
- все
это
проявления
веры.
只要我們細心體會,敦品自勵,當可使自己的行為,納入信義。------
Пока
мы
тщательно
переживаем
это
и
поощряем
себя,
Данпин
может
включать
наши
собственные
действия
в
Синьи.------
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.