Bang! (From "a Little Night Music") -
Rachel York
translation in Russian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bang! (From "a Little Night Music")
Бах! (Из "Маленькой ночной музыки")
Bang!
The
war
commences
Бах!
Война
начинается.
The
enemy
awaits
in
quivering
expectancy
Враг
в
трепетном
ожидании.
The
poor
defenses,
the
penetrable
gates
Слабая
защита,
открытые
врата.
How
terrible
to
be
a
woman
Как
ужасно
быть
женщиной!
The
time
is
here
Время
пришло.
The
game
is
there
Игра
началась.
The
smell
of
fear
Запах
страха,
Like
a
musk
pervades
the
air
Словно
мускус,
витает
в
воздухе.
The
bugle
sounding
Звучит
горн.
The
pistol's
steady
Пистолет
наготове.
The
blood
is
pounding,
ah
Кровь
стучит,
ах.
Take
aim
and
ready,
ah
Целься
и
готовься,
ах.
Bang!
20
minutes
small
talk
Бах!
20
минут
светской
беседы.
30
at
the
most
30
— максимум.
Bang!
Two
or
three
to
pour
the
schnapps
Бах!
Два
или
три,
чтобы
налить
шнапс.
Bang!
Bang!
Bang!
Бах!
Бах!
Бах!
Half
a
minute
to
propose
the
necessary
toast
Полминуты,
чтобы
произнести
необходимый
тост.
Bang!
The
tunic
opens,
bang!
The
trousers
fall
Бах!
Китель
распахнут,
бах!
Брюки
падают.
Bang!
The
foe
is
helpless
back
against
the
wall
Бах!
Враг
беспомощен,
прижат
к
стене.
Bang!
An
hour
and
a
quarter
over
all
Бах!
Час
и
четверть
на
все
про
все.
And
bang!
(20
minutes
to
arrange
these
bloody
awful
flowers)
И
бах!
(20
минут,
чтобы
расставить
эти
ужасные
цветы.)
Bang!
(Can
I
get
away
with
more?)
Bang!
Bang!
Bang!
Бах!
(Могу
ли
я
позволить
себе
больше?)
Бах!
Бах!
Бах!
(Then
I
have
to
brush
my
hair
and
that
could
take
me
hours)
(Потом
мне
нужно
причесаться,
а
это
может
занять
часы.)
Bang!
(A
fit
of
vapors)
bang!
(No,
that's
too
quaint)
Бах!
(Приступ
обморока)
Бах!
(Нет,
это
слишком
старомодно.)
Bang!
(A
wracking
cough
and
then
a
graceful
faint)
Бах!
(Изнурительный
кашель,
а
затем
изящный
обморок.)
Bang!
(A
lengthy
lecture)
bang!
(On
self-restraint)
Бах!
(Долгая
лекция)
Бах!
(О
самообладании.)
(Bang!
Bang!)
(Бах!
Бах!)
(Bang!
Bang!)
The
battle
rages
(Бах!
Бах!)
Битва
бушует.
(Bang!)
Whatever
ground
I
gain
(Бах!)
Какой
бы
участок
я
ни
завоевал,
I
fortify
remorselessly
Я
безжалостно
укрепляю
его.
(Bang!
Bang!)
The
foe
engages
(Бах!
Бах!)
Враг
атакует.
(Bang!)
By
shifting
the
terrain
(Бах!)
Меняя
ландшафт.
How
pitiful
to
be
a
woman
Как
жалко
быть
женщиной!
(Bang!)
Attack
(Бах!)
Атака.
(Bang!)
Retreat
(Бах!)
Отступление.
(Bang!)
Lay
back
(Бах!)
Лежать.
(Bang!)
Reform
(Бах!)
Перегруппировка.
(Bang!
Bang!)
Outflank
(Бах!
Бах!)
Обход
с
фланга.
(Bang!)
Deplete
(Бах!)
Истощение.
(Bang!)
Move
up
and
then
restore
(Бах!)
Наступление,
а
затем
восстановление.
(Bang!
Bang!)
(Бах!
Бах!)
The
siege
succeeding
Осада
успешна.
(Bang!)
The
time
grows
shorter
(Бах!)
Время
истекает.
(Bang!)
She
lies
there
pleading
(Бах!)
Она
лежит,
умоляя.
(Bang!)
I
give
no
quarter
(Бах!)
Я
не
даю
пощады.
(Bang!)
Bang!
A
fire
at
the
elbow
(Бах!)
Бах!
Огонь
по
локтю.
Salvo
at
the
knee
Залп
по
колену.
(Bang!)
Bang!
Fuselage
at
breast
and
thigh
(Бах!)
Бах!
Обстрел
груди
и
бедра.
(Bang!
Bang!
Bang!)
Bang!
Bang!
Bang!
(Бах!
Бах!
Бах!)
Бах!
Бах!
Бах!
Then
when
she's
exhausted
Затем,
когда
она
измотана,
Bang!
A
fresh
sortie
Бах!
Новая
атака.
(Bang!)
I
taste
the
conquest
(Бах!)
Я
вкушаю
победу.
(Bang!)
The
taste
is
sweet
(Бах!)
Вкус
сладкий.
(Bang!
Bang!)
She
lays
her
arms
down
(Бах!
Бах!)
Она
складывает
оружие,
Welcoming
defeat
Приветствуя
поражение.
(Bang!
Bang!)
Both
sides
content
(Бах!
Бах!)
Обе
стороны
довольны.
(Bang!)
Secure
(Бах!)
Уверенные
(Bang!)
Positions
(Бах!)
Позиции.
(Bang!
Bang!
Bang!)
(Бах!
Бах!
Бах!)
All
passion
spent
Вся
страсть
исчерпана.
(Bang!)
Discuss
(Бах!)
Обсудить
(Bang!)
Conditions
(Бах!)
Условия.
(Bang!)
How
pitiful
(Бах!)
Как
жалко,
(Bang!)
How
glorious
to
be
a
woman
(Бах!)
Как
великолепно
быть
женщиной!
(He
is
a
peacock)
(Он
павлин.)
(I
keep
forgetting)
(Я
все
время
забываю.)
The
quarry
senses
Жертва
чувствует
A
momentary
pang
Мгновенную
боль.
(It's
all
so
foolish)
(Это
так
глупо.)
(Why
am
I
sweating?)
(Почему
я
потею?)
The
war
commences
Война
начинается.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.