Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Why
does
it
feel
like
a
monsters
chasing
me
Warum
fühlt
es
sich
an,
als
jagt
mich
ein
Monster
It′s
summertime
back
1993
Es
ist
Sommer,
das
Jahr
ist
1993
I
untangled
the
wires
and
it
took
quite
some
time
Ich
entwirrte
die
Kabel,
es
dauerte
seine
Zeit
But
when
I
hit
the
switch
there
you
stood
Doch
als
ich
den
Schalter
betätigte,
standest
du
da
We
were
miles
apart,
but
then
I
travelled
through
the
dark
Wir
waren
Meilen
voneinander
entfernt,
doch
ich
reiste
durch
die
Dunkelheit
Following
lights
that
led
to
you
Lichtern
folgend,
die
zu
dir
führten
Why
does
the
world
make
us
wait
the
way
it
does
(I
wonder
why)
Warum
lässt
die
Welt
uns
so
lange
warten
(Ich
frag
mich
warum)
17
feels
like
1891
17
fühlt
sich
an
wie
1891
And
I'm
hoping
that
my
scars
don′t
scare
you
away
Ich
hoffe,
meine
Narben
schrecken
dich
nicht
ab
That
you
see
good
in
my
face
Dass
du
Gutes
in
meinem
Gesicht
siehst
I
still
loved
you
when
life
was
in
brail
Ich
liebte
dich
noch,
als
das
Leben
in
Blindenschrift
war
We
were
miles
apart,
but
then
I
travelled
through
the
dark
Wir
waren
Meilen
voneinander
entfernt,
doch
ich
reiste
durch
die
Dunkelheit
Following
lights
that
led
to
you
Lichtern
folgend,
die
zu
dir
führten
We
were
hours
away
lighting
all
our
matches
as
we
prayed
Wir
waren
Stunden
entfernt,
zündeten
Streichhölzer
an
und
beteten
Hoping
for
any
kind
of
change
(That
led
to
you)
Hofften
auf
irgendeine
Veränderung
(Die
zu
dir
führte)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Hynes, Christian Harger, Dillon Raley
Attention! Feel free to leave feedback.