Michael Sullivan - Dois - translation of the lyrics into German

Dois - Michael Sullivantranslation in German




Dois
Zwei
Quando você disse nunca mais
Als du sagtest, nie mehr,
Não ligue mais, melhor assim
ruf nicht mehr an, es ist besser so,
Não era bem o que eu queria ouvir
war es nicht das, was ich hören wollte,
E me disse decidida saia minha vida
und du sagtest entschlossen, verschwinde aus meinem Leben,
Que aquilo era loucura era absurdo
dass das Wahnsinn sei, es sei absurd.
E mais uma vez você ligou dias depois, me procurou
Und wieder einmal hast du angerufen, Tage später, hast mich gesucht,
Com a voz suave quase que formal
mit sanfter, fast formeller Stimme,
E disse que não era bem assim não necessariamente o fim
und sagtest, es sei nicht ganz so, nicht unbedingt das Ende
De uma coisa tão bonita e casual
von etwas so Schönem und Beiläufigem.
De repente as coisas mudam de lugar
Plötzlich ändern sich die Dinge,
Mudam de lugar
ändern sich,
E quem perdeu pode ganhar
und wer verloren hat, kann gewinnen.
Teu silêncio preso na minha garganta
Dein Schweigen steckt in meiner Kehle fest
E o medo verdade
und die Angst vor der Wahrheit.
Eu sei que eu, a eu queria estar contigo
Ich weiß, ich, ah, ich wollte bei dir sein,
Mas sei que não, sei que não é permitido
aber ich weiß, dass es nicht, dass es nicht erlaubt ist.
Talvez se nós, se nós tivéssemos fugido
Vielleicht, wenn wir, wenn wir geflohen wären
E ouvido a voz desse desconhecido amor
und auf die Stimme dieser unbekannten Liebe gehört hätten.
O amor (amor)
Die Liebe (Liebe),
O amor (amor)
die Liebe (Liebe),
O amor
die Liebe.
Essa voz que chega devagar, pra perturbar, pra enlouquecer
Diese Stimme, die langsam kommt, um zu stören, um verrückt zu machen,
Dizendo pra eu pular de olhos fechados
die mir sagt, ich solle mit geschlossenen Augen springen.
Essa voz que chega a debochar
Diese Stimme, die sogar spottet
Do meu pavor mas ao pular
über meine Angst, aber beim Springen
Eu me vejo ganhar asas e voar
sehe ich, wie mir Flügel wachsen und ich fliege.
De repente as coisas mudam de lugar
Plötzlich ändern sich die Dinge,
Mudam de lugar
ändern sich,
E quem perdeu pode ganhar
und wer verloren hat, kann gewinnen.
Minha amiga, minha namorada
Meine Freundin, meine Geliebte,
Quando é que eu posso te encontrar
wann kann ich dich treffen?
Iêiêiêiêiê
Iêiêiêiêiê
Eu sei que eu, a eu queria estar contigo
Ich weiß, ich, ah, ich wollte bei dir sein,
Mas sei que não, sei que não é permitido
aber ich weiß, dass es nicht, dass es nicht erlaubt ist.
Talvez se nós, se nós tivéssemos fugido
Vielleicht, wenn wir, wenn wir geflohen wären
E ouvido a voz desse desconhecido amor (amor)
und auf die Stimme dieser unbekannten Liebe gehört hätten (Liebe).
O amor (amor)
Die Liebe (Liebe),
Amor (amor)
Liebe (Liebe),
O amor (amor)
die Liebe (Liebe),
Iêiêiêiêiê
Iêiêiêiêiê
Amor, amor, amor, amor, amor, amor
Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, Liebe,
Iêiêiê
Iêiêiê
Brigado
Danke





Writer(s): Paulo Ricardo Oliveira Nery De Medeiros, Ivanilton De Souza Lima


Attention! Feel free to leave feedback.