Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vždy
to
nejde
ako
má
Es
läuft
nicht
immer,
wie
es
soll
Aj
ty
prosim
nesúd
za
to
ma
Bitte
verurteile
mich
deswegen
nicht
Vrátim
sa
začnem
odznova
Ich
komme
zurück,
fange
von
vorne
an
A
to
vážne
doslova
Und
das
meine
ich
wörtlich
A
teraz
sám
mám
v
okovách
Und
jetzt
bin
ich
selbst
in
Fesseln
Toto
ma
nepochová
Das
wird
mich
nicht
unterkriegen
Viem
nejde
o
to
čo
slúbim
Ich
weiß,
es
geht
nicht
darum,
was
ich
verspreche
Ale
o
to
čo
skusím
Sondern
darum,
was
ich
versuche
Ako
chlap
sa
zachovám
Ich
werde
mich
wie
ein
Mann
verhalten
Byl
jsem
sobec
myslel
na
sebe
Ich
war
egoistisch,
dachte
nur
an
mich
Nedodržel
slovo
předtim
dneska
zase
ne
Habe
mein
Wort
nicht
gehalten,
damals
nicht
und
heute
wieder
nicht
A
nemyslim
tim
že
jsem
nedal
jinym
co
jsem
měl
Und
ich
meine
nicht,
dass
ich
anderen
nicht
gegeben
habe,
was
ich
hatte
Rozdal
jsem
svojí
hudbu
lidem
takže
co
se
mě
Ich
habe
meine
Musik
den
Leuten
gegeben,
also
was
mich
betrifft
Týče
je
to
v
klidu
no
v
sobě
nosim
vinu
Ist
alles
in
Ordnung,
aber
ich
trage
Schuld
in
mir
Opustil
jsem
všechno
svojí
ženu
a
rodinu
Ich
habe
alles
verlassen,
meine
Frau
und
Familie
Nemyslel
jsem
na
jiný
když
jsem
dělal
zlo
Ich
dachte
nicht
an
andere,
als
ich
Schlechtes
tat
Život
mi
vrátil
s
úrokem
vim
jak
chutná
dno
Das
Leben
hat
es
mir
heimgezahlt,
ich
weiß,
wie
sich
der
Tiefpunkt
anfühlt
Vim
jak
chutná
karma
díky
za
to
nikdy
víc
už
Ich
weiß,
wie
Karma
schmeckt,
danke
dafür,
nie
wieder
Dospělej
chlap
co
je
vlasně
pořád
mladej
píčus
Ein
erwachsener
Mann,
der
eigentlich
immer
noch
ein
junger
Idiot
ist
Kámo
vstávej
nic
už,
nejde
vrátit
Kumpel,
steh
auf,
nichts
lässt
sich
rückgängig
machen
Jsem
zodpovědnej
za
činy
za
který
musim
platit
Ich
bin
verantwortlich
für
Taten,
für
die
ich
bezahlen
muss
Zahodil
jsem
druhou
šanci
pozdě
litovat
Ich
habe
die
zweite
Chance
weggeworfen,
zu
spät,
um
zu
bereuen
Pozdě
na
cokoliv
pozdě
večer
zpytovat
Zu
spät
für
alles,
zu
spät
am
Abend,
um
zu
bereuen,
zu
hinterfragen,
To
svědomí
vlastně
to
nebolí
jen
mrzí
abych
skapal
Das
Gewissen,
eigentlich
schmerzt
es
nicht,
es
tut
nur
leid,
dass
ich
verrecken
soll
Až
se
vrátim
budu
lepší,
slovo
chlapa
Wenn
ich
zurückkomme,
werde
ich
besser
sein,
Ehrenwort
Vždy
to
nejde
ako
má
Es
läuft
nicht
immer,
wie
es
soll
Aj
ty
prosim
nesúd
za
to
ma
Bitte
verurteile
mich
deswegen
nicht
Vrátim
sa
začnem
odznova
Ich
komme
zurück,
fange
von
vorne
an
A
to
vážne
doslova
Und
das
meine
ich
wörtlich
A
teraz
sám
mám
v
okovách
Und
jetzt
bin
ich
selbst
in
Fesseln
Toto
ma
nepochová
Das
wird
mich
nicht
unterkriegen
Viem
nejde
o
to
čo
slúbim
Ich
weiß,
es
geht
nicht
darum,
was
ich
verspreche
Ale
o
to
čo
skusím
Sondern
darum,
was
ich
versuche
Ako
chlap
sa
zachovám
Ich
werde
mich
wie
ein
Mann
verhalten
Nechal
jsem
venku
všechno
co
mám
rád
Ich
habe
alles,
was
ich
liebe,
draußen
gelassen
Zahodil
jsem
roky
abych
o
tom
mohl
psát
Habe
Jahre
weggeworfen,
um
darüber
schreiben
zu
können
Neber
si
ze
mě
příklad
kámo
neni
o
co
stát
Nimm
dir
kein
Beispiel
an
mir,
Kumpel,
es
ist
es
nicht
wert
Vrátil
bych
to
zpátky
no
nechám
si
o
tom
zdát
Ich
würde
es
rückgängig
machen,
aber
ich
kann
nur
davon
träumen
Zlato,
já
se
vrátim
jenom
nevim
jestli
na
mě
počkáš
Schatz,
ich
komme
zurück,
ich
weiß
nur
nicht,
ob
du
auf
mich
warten
wirst
Věřim
že
to
sama
nějak
zvládneš
doufám
snad
Ich
glaube,
dass
du
das
alleine
irgendwie
schaffst,
hoffe
ich
Zdravim
lidi
který
cenim
v
životě
vás
nevyměnim
Ich
grüße
die
Leute,
die
ich
schätze,
ich
werde
euch
im
Leben
niemals
eintauschen
Za
to
co
jsme
zažili
to
musim
dát
Für
das,
was
wir
erlebt
haben,
das
muss
ich
geben
Musim
to
umět
brát
před
Bohem
jsem
z
obliga
Ich
muss
es
akzeptieren
können,
vor
Gott
bin
ich
frei
Když
jde
o
svobodu
tak
přichází
modlitba
Wenn
es
um
Freiheit
geht,
dann
kommt
das
Gebet
Ve
jménu
otce
ducha
syna
nepochopíš
stavy
Im
Namen
des
Vaters,
des
Sohnes
und
des
Heiligen
Geistes,
du
verstehst
die
Zustände
nicht
Dokud
jsem
na
živu
tak
nic
nepotopí
plány
Solange
ich
lebe,
wird
nichts
meine
Pläne
versenken
Neni
mi
líto
sebe
ale
těch
co
jsem
nechal
Ich
bemitleide
nicht
mich
selbst,
sondern
die,
die
ich
verlassen
habe
Těch
co
mě
měli
rádi,
pech
je
že
jsem
to
čekal
Die,
die
mich
geliebt
haben,
Pech
ist,
dass
ich
es
erwartet
habe
Nech
mě
si
uvědomit,
dech
nemám
abych
tápal
Lass
mich
es
begreifen,
ich
habe
keine
Luft
zum
Atmen,
weil
ich
im
Dunkeln
tappe,
Až
se
vrátim
budu
lepší,
slovo
chlapa
Wenn
ich
zurückkomme,
werde
ich
besser
sein,
Ehrenwort
Vždy
to
nejde
ako
má
Es
läuft
nicht
immer,
wie
es
soll
Aj
ty
prosim
nesúd
za
to
ma
Bitte
verurteile
mich
deswegen
nicht
Vrátim
sa
začnem
odznova
Ich
komme
zurück,
fange
von
vorne
an
A
to
vážne
doslova
Und
das
meine
ich
wörtlich
A
teraz
sám
mám
v
okovách
Und
jetzt
bin
ich
selbst
in
Fesseln
Toto
ma
nepochová
Das
wird
mich
nicht
unterkriegen
Viem
nejde
o
to
čo
slúbim
Ich
weiß,
es
geht
nicht
darum,
was
ich
verspreche
Ale
o
to
čo
skusím
Sondern
darum,
was
ich
versuche
Ako
chlap
sa
zachovám
Ich
werde
mich
wie
ein
Mann
verhalten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michajlov
Album
1991
date of release
07-12-2018
Attention! Feel free to leave feedback.