Lyrics and translation Michal David, Kroky Františka Janečka - Aspoň Jednou Měl Bych Dříve Vstát
Aspoň Jednou Měl Bych Dříve Vstát
Хотя Бы Раз Мне Бы Раньше Встать
Já
chtěl
bych
jedenkrát,
Я
хотел
бы
однажды,
Jako
první
z
nás
dvou
vstát,
Как
первый
из
нас
двоих
встать,
Abych
viděl,
jak
se
ze
snů
probíráš.
Чтобы
увидеть,
как
ты
из
сна
пробуждаешься.
Sledoval
bych
potají,
Наблюдал
бы
я
украдкой,
Jak
to
dívky
dělají,
Как
это
девушки
делают,
že
jsou
každé
ráno
krásné.
Что
каждое
утро
прекрасны.
Je
to
pro
mne
tajemstvím,
Это
для
меня
тайной,
Neboť
rád
a
dlouho
spím,
Ведь
люблю
я
долго
спать,
My
se
lásko
probouzíme
každý
zvlášť
Мы
с
тобой,
любимая,
просыпаемся
каждый
отдельно.
Já
když
ráno
procitám,
Я,
когда
утром
просыпаюсь,
Už
je
káva
nalitá,
Уже
кофе
налит,
Co
je
platné,
že
si
říkám...
Что
толку,
что
я
себе
говорю...
Aspoň
jednou
měl
bych
dříve
vstát
Хотя
бы
раз
мне
бы
раньше
встать
A
víčka
zvednout.
И
веки
поднять.
Říkám,
si
to
přes
den
tisíckrát,
Говорю
себе
это
днем
тысячу
раз,
že
aspoň
jednou...
Что
хотя
бы
раз...
Aspoň
jednou
měl
bych
dříve
vstát,
Хотя
бы
раз
мне
бы
раньше
встать,
Já
vzbudil
bych
tě
rád.
Я
разбудил
бы
тебя
рад.
Mám
ovšem
ve
zvyku,
У
меня,
правда,
привычка,
Trhat
drátky
budíkům.
Вырывать
провода
у
будильников.
Nevzbudí
mě
ani
nápěv
kohoutí
Не
разбудит
меня
даже
пение
петуха.
Já
vím
nejlíp,
co
jsem
zač.
Я
лучше
всех
знаю,
кто
я.
Jsem
až
příliš
velký
spáč,
Я
слишком
большой
соня,
Co
je
platné,
že
si
říkám...
Что
толку,
что
я
себе
говорю...
Aspoň
jednou
měl
bych
dříve
vstát
Хотя
бы
раз
мне
бы
раньше
встать
A
víčka
zvednout.
И
веки
поднять.
Říkám,
si
to
přes
den
tisíckrát,
Говорю
себе
это
днем
тысячу
раз,
že
aspoň
jednou...
Что
хотя
бы
раз...
Aspoň
jednou
měl
bych
dříve
vstát,
Хотя
бы
раз
мне
бы
раньше
встать,
Já
vzbudil
bych
tě
rád.
Я
разбудил
бы
тебя
рад.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslav Machek, Michal David
Attention! Feel free to leave feedback.