Lyrics and translation Michal David, Kroky Františka Janečka - Aspoň Jednou Měl Bych Dříve Vstát
Já
chtěl
bych
jedenkrát,
Я
хотел
бы
однажды,
Jako
první
z
nás
dvou
vstát,
Первый
из
нас
двоих,
кто
встал,
Abych
viděl,
jak
se
ze
snů
probíráš.
Видеть,
как
ты
выходишь
из
своих
грез.
Sledoval
bych
potají,
Я
бы
наблюдал
тайком,
Jak
to
dívky
dělají,
Как
девушки
это
делают,
že
jsou
každé
ráno
krásné.
они
прекрасны
каждое
утро.
Je
to
pro
mne
tajemstvím,
Для
меня
это
секрет,
Neboť
rád
a
dlouho
spím,
Потому
что
я
люблю
долго
спать,
My
se
lásko
probouzíme
každý
zvlášť
Любимая,
мы
просыпаемся
порознь.
Já
když
ráno
procitám,
Когда
я
просыпаюсь
утром,
Už
je
káva
nalitá,
Кофе
уже
налит,
Co
je
platné,
že
si
říkám...
То,
что
я
говорю
себе,
действительно...
Aspoň
jednou
měl
bych
dříve
vstát
В
кои-то
веки
мне
следует
встать
пораньше.
A
víčka
zvednout.
И
подними
свои
веки.
Říkám,
si
to
přes
den
tisíckrát,
Я
говорю,
делай
это
в
течение
дня
тысячу
раз,
že
aspoň
jednou...
по
крайней
мере,
один
раз...
Aspoň
jednou
měl
bych
dříve
vstát,
В
кои-то
веки
мне
следует
встать
пораньше.,
Já
vzbudil
bych
tě
rád.
Я
бы
хотел
разбудить
тебя.
Mám
ovšem
ve
zvyku,
Но
у
меня
есть
привычка,
Trhat
drátky
budíkům.
Рвущиеся
провода
сигнализации.
Nevzbudí
mě
ani
nápěv
kohoutí
Я
не
проснусь
от
петушиной
песни
Já
vím
nejlíp,
co
jsem
zač.
Я
лучше
всех
знаю,
кто
я
такой.
Jsem
až
příliš
velký
spáč,
Я
слишком
много
сплю.,
Co
je
platné,
že
si
říkám...
То,
что
я
говорю
себе,
действительно...
Aspoň
jednou
měl
bych
dříve
vstát
В
кои-то
веки
мне
следует
встать
пораньше.
A
víčka
zvednout.
И
подними
свои
веки.
Říkám,
si
to
přes
den
tisíckrát,
Я
говорю,
делай
это
в
течение
дня
тысячу
раз,
že
aspoň
jednou...
по
крайней
мере,
один
раз...
Aspoň
jednou
měl
bych
dříve
vstát,
В
кои-то
веки
мне
следует
встать
пораньше.,
Já
vzbudil
bych
tě
rád.
Я
бы
хотел
разбудить
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslav Machek, Michal David
Attention! Feel free to leave feedback.