Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jsi Zvláštní
Du bist besonders
Nejhezčí
jsi,
když
se
se
mnou
loučíš,
Am
schönsten
bist
du,
wenn
du
dich
von
mir
verabschiedest,
A
proto
také
často
odjíždím.
Und
deshalb
fahre
ich
auch
oft
weg.
Jen
abych
slyšel,
co
si
naporoučíš,
Nur
um
zu
hören,
was
du
mir
aufträgst,
To
kázání,
abych
snídal
sám,
co
smím
si
dát,
kdy
se
vrátit
mám.
Diese
Predigt,
dass
ich
alleine
frühstücken
soll,
was
ich
essen
darf,
wann
ich
zurückkommen
soll.
Nejvíc
ti
to
sluší,
když
mě
vítáš,
Am
besten
siehst
du
aus,
wenn
du
mich
begrüßt,
A
proto
se
tak
rychle
vracím
zpět.
Und
deshalb
komme
ich
so
schnell
zurück.
Jen
abych
viděl,
jak
mě
neodmítáš,
Nur
um
zu
sehen,
wie
du
mich
nicht
abweist,
A
říkáš
" pojď,
dost
už
hloupostí,
teď
už
tě
víc
nikam
nepustÃm."
Und
sagst
"Komm,
genug
der
Dummheiten,
jetzt
lasse
ich
dich
nirgendwo
mehr
hin."
Zvláštní,
jsi
zvláštní,
jsi
nádherná
vlastně
pokaždé,
Besonders,
du
bist
besonders,
du
bist
eigentlich
immer
wunderschön,
Proto
zvláštní,
proto
tě
mám
rád.
Darum
besonders,
darum
mag
ich
dich.
Zvláštní,
jsi
zvláštní,
víš-li
o
jiných,
tak
mi
ukaž
kde,
Besonders,
du
bist
besonders,
wenn
du
andere
kennst,
dann
zeig
mir,
wo,
Ty
nejsou
zvláštní,
nechci
jiné
znát.
Die
sind
nicht
besonders,
ich
will
keine
anderen
kennen.
Nejhezčí
jsi,
když
se
večer
stmívá,
Am
schönsten
bist
du,
wenn
es
abends
dämmert,
A
proto
se
mi
někdy
táhne
den.
Und
deshalb
zieht
sich
der
Tag
für
mich
manchmal.
Já
nedočkavě
na
věže
se
dívám
Ich
schaue
ungeduldig
auf
die
Türme
A
říkám
si,
ať
jde
slunce
spát,
ať
přijde
čas,
který
mám
tak
rád.
Und
sage
mir,
die
Sonne
soll
schlafen
gehen,
die
Zeit
soll
kommen,
die
ich
so
liebe.
Nejvíc
ti
to
sluší
za
svítání,
Am
besten
siehst
du
aus
bei
Sonnenaufgang,
A
proto
se
tak
rychle
probouzím.
Und
deshalb
wache
ich
so
schnell
auf.
Já
dívám
se
a
nemám
žádné
přání,
Ich
schaue
dich
an
und
habe
keine
Wünsche,
Mně
postačí
ranní
zátiší,
v
němž
právě
já
jsem
ti
nejbližší.
Mir
genügt
das
morgendliche
Stillleben,
in
dem
gerade
ich
dir
am
nächsten
bin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslav Machek, Michal David
Attention! Feel free to leave feedback.