Michal David, Kroky Františka Janečka - Královna Krásy - translation of the lyrics into German

Královna Krásy - Michal David , Kroky Františka Janečka translation in German




Královna Krásy
Königin der Schönheit
Znám vážně spoustu chvil
Ich kenne dich wirklich schon eine ganze Weile
Víš, co chtít, v čem najdeš cíl.
Du weißt, was du willst, worin du dein Ziel findest.
Znám tvé hříchy, fůru chyb,
Ich kenne deine Sünden, eine Menge Fehler,
Vím, co rázem zvládneš líp.
Ich weiß, was du im Handumdrehen besser hinbekommst.
Spoustu krás ten můj svět,
Meine Welt hat viele Schönheiten,
Nejsi pták, jenž z výšky vzlét.
Du bist kein Vogel, der aus der Höhe aufsteigt.
Přijdeš, doufám, zítra v pět,
Ich hoffe, du kommst morgen um fünf,
Známé místo, zkrátka jako jindy.
Bekannter Ort, einfach wie immer.
Čím to, že dýchám, čím to, že jsi,
Woran liegt es, dass ich atme, woran liegt es, dass du mein bist,
Rád bych ti dal titul královna krásy.
Ich würde dir gerne den Titel Königin der Schönheit geben.
Zní ze pýcha, ne pocit spásy,
Es klingt nach Stolz aus mir, nicht nach einem Gefühl der Rettung,
bych teď dal pusu královně krásy.
Ich würde der Königin der Schönheit jetzt einen Kuss geben.
Čím to, že dýchám, čím to, že jsi,
Woran liegt es, dass ich atme, woran liegt es, dass du mein bist,
Rád bych ti dal titul královna krásy.
Ich würde dir gerne den Titel Königin der Schönheit geben.
Zní ze pýcha, ne pocit spásy,
Es klingt nach Stolz aus mir, nicht nach einem Gefühl der Rettung,
zítra rád pusu královně krásy dám.
Ich werde der Königin der Schönheit morgen gerne einen Kuss geben.
Ráno příliš dlouho spíš,
Morgens schläfst du viel zu lange,
Krásný sen je náhle blíž.
Ein schöner Traum ist plötzlich nah.
S ním i slůvka dívčích úst,
Mit ihm auch die Worte aus Mädchenmund,
Dřív jsem slýchal trávu růst.
Früher hörte ich das Gras wachsen.
Mám, co dávno chtěl jsem mít,
Ich habe, was ich schon lange haben wollte,
Príma holku, s pak jít.
Ein tolles Mädchen, mit ihr dann gehen.
Tam a sem, jen žádný klid,
Hin und her, nur keine Ruhe,
Nejsi lady, nejsi primadona.
Du bist keine Lady, du bist keine Primadonna.
Čím to, že dýchám, čím to, že jsi,
Woran liegt es, dass ich atme, woran liegt es, dass du mein bist,
Rád bych ti dal titul královna krásy.
Ich würde dir gerne den Titel Königin der Schönheit geben.
Zní ze pýcha, ne pocit spásy,
Es klingt nach Stolz aus mir, nicht nach einem Gefühl der Rettung,
bych teď dal pusu královně krásy.
Ich würde der Königin der Schönheit jetzt einen Kuss geben.
Čím to, že dýchám, čím to, že jsi,
Woran liegt es, dass ich atme, woran liegt es, dass du mein bist,
Rád bych ti dal titul královna krásy.
Ich würde dir gerne den Titel Königin der Schönheit geben.
Zní ze pýcha, ne pocit spásy,
Es klingt nach Stolz aus mir, nicht nach einem Gefühl der Rettung,
bych teď dal pusu královně krásy.
Ich würde der Königin der Schönheit jetzt einen Kuss geben.
Čím to, že dýchám, čím to, že jsi,
Woran liegt es, dass ich atme, woran liegt es, dass du mein bist,
Rád bych ti dal titul královna krásy.
Ich würde dir gerne den Titel Königin der Schönheit geben.
Zní ze pýcha, ne pocit spásy,
Es klingt nach Stolz aus mir, nicht nach einem Gefühl der Rettung,
bych teď dal pusu královně krásy.
Ich würde der Königin der Schönheit jetzt einen Kuss geben.





Writer(s): Frantisek Janecek, Michael Prostějovský


Attention! Feel free to leave feedback.