Lyrics and translation Michal David, Kroky Františka Janečka - Mám Tvou Vlídnou Dlaň
Když
jsem
se
naučil
psát,
Когда
я
научился
писать,
čmáral
jsem
všude
a
rád
Я
нацарапал
везде,
и
мне
понравилось
A
chlubil
se
tím,
jak
moudřím.
И
он
хвастался
моей
мудростью.
Dával
jsem
škrabopisem
Я
подарила
альбом
для
вырезок
Najevo,
že
tady
jsem.
Оказывается,
я
здесь.
Řeknu
vám,
Я
расскажу
тебе,
Ten
zvyk
mě
stál
modřin.
Эта
привычка
стоила
мне
синяка.
Aniž
bych
po
něm
to
chtěl,
Не
попросив
его
об
этом,
Ten
zvyk
dál
se
mnou
šel.
Эта
привычка
сохранилась
у
меня.
Já
chlubím,
se
rád,
co
chvíli.
Я
хвастаюсь,
мне
это
нравится
время
от
времени.
Teď
zase
pro
změnu
s
tím,
Теперь
для
разнообразия
с
этим,
že
tvou
dlaň
pohladit
smím.
чтобы
я
мог
погладить
твою
руку.
Že
s
tebou
chodím
jak
stín,
Я
иду
с
тобой,
как
тень,
že
jsem
ti
snad
milý.
что
я
хорошо
к
тебе
отношусь.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň
mám
obě.
Я
держу
твою
ладонь.
У
меня
есть
обе.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Tvá
s
tou
mou
jdou
k
sobě
Твое
и
мое
идут
рука
об
руку
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
co
hřát
a
chránit.
Мне
есть
что
согревать
и
защищать.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Já
si
říkám
páni.
Я
называю
себя
джентльменом.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň,
tvůj
zájem.
У
меня
есть
твоя
рука,
твой
интерес.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
s
kým
bloudit
rájem.
Мне
есть
с
кем
побродить
по
раю.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
zas
důvod
k
pýše.
У
меня
снова
есть
повод
гордиться.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Nejsem
sám
jak
míček
Я
не
одинок,
как
мячик
Když
první
akord
jsem
zvlád,
Когда
раздастся
первый
аккорд,
Nebylo
nade
mne
snad.
Это
было
не
выше
моего
понимания.
Já
chlubil
se
tím,
jak
válím.
Раньше
я
хвастался
тем,
как
я
катаюсь.
Už
nevím,
co
jsem
to
hrál,
Я
больше
не
знаю,
во
что
я
играл,
Rád
ale
chlubím
se
dál,
Мне
нравится
продолжать
хвастаться,
Hrozně
rád,
Очень
счастлива,
Tak
jako
kluk
malý.
Совсем
как
маленький
мальчик.
Aniž
bych
prosil,
či
chtěl.
Не
спрашивая
и
не
желая.
Ten
můj
zvyk
dál
se
mnou
šel.
Моя
привычка
осталась
со
мной.
A
po
cestách
mých
se
kroutil
И
он
шел
моими
путями.
Teď
právě
chlubím
se
s
tím,
Теперь
я
хвастаюсь
этим.,
že
už
tě
neopustím,
что
я
больше
не
покину
тебя,
že
se
mnou
chodíš
jak
stín
что
ты
идешь
со
мной,
как
тень
A
já
nejsem
proti.
И
я
не
против
этого.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň
mám
obě.
Я
держу
твою
ладонь.
У
меня
есть
обе.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Tvá
s
tou
mou
jdou
k
sobě
Твое
и
мое
идут
рука
об
руку
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
co
hřát
a
chránit.
Мне
есть
что
согревать
и
защищать.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Já
si
říkám
páni.
Я
называю
себя
джентльменом.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň,
tvůj
zájem.
У
меня
есть
твоя
рука,
твой
интерес.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
s
kým
bloudit
rájem.
Мне
есть
с
кем
побродить
по
раю.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
zas
důvod
k
pýše.
У
меня
снова
есть
повод
гордиться.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Nejsem
sám
jak
míček
Я
не
одинок,
как
мячик
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
tvou
dlaň
mám
obě.
Я
держу
твою
ладонь.
У
меня
есть
обе.
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Tvá
s
tou
mou
jdou
k
sobě
Твое
и
мое
идут
рука
об
руку
Mám
tvou
vlídnou
dlaň.
У
меня
твоя
нежная
рука.
Mám
co
hřát
a
chránit
...(do
ztracena)
Мне
есть
что
согревать
и
защищать...(для
потерянных)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslav Machek, Bohuslav Ondracek
Attention! Feel free to leave feedback.