Michal David, Kroky Františka Janečka - Valčík Pro Mámu - translation of the lyrics into German

Valčík Pro Mámu - Michal David , Kroky Františka Janečka translation in German




Valčík Pro Mámu
Waltzer für Mama
Když tak posloucháš, jak ti zpívám písně,
Wenn du so zuhörst, wie ich dir Lieder singe,
tak se zatváříš, jako máma, přísně,
machst du ein Gesicht wie eine Mutter, streng,
mně to nevadí, ty jsi zvláštní láska,
das stört mich nicht, du bist eine besondere Liebe,
jenom přemýšlím, proč ta stejná vráska.
ich denke nur, warum die gleiche Falte.
S tebou pocit mám, že je máma blízko,
Mit dir hab ich das Gefühl, Mama ist nah,
taky jsem hrál, jenže žádný disko,
ich habe ihr auch gespielt, aber kein Disco,
valčík jsem hrál, myslím tenhle právě,
einen Walzer spielte ich ihr, genau diesen hier,
stejně jako dřív, teď zní mi v hlavě.
genau wie früher, klingt er jetzt in meinem Kopf.
vyprávím, ty posloucháš,
Ich erzähle, du hörst zu,
asi jsem únavnej, nesmíš tak vážně brát,
ich bin wohl müde, nimm mich nicht so ernst,
jen vyprávím pár hloupostí
ich erzähle nur ein paar Dummheiten
a třeba mám jen chuť jen tak si do větru lhát,
und vielleicht habe ich Lust, einfach in den Wind zu lügen,
snad nebrečíš, to nedělej nebo ti valčík můj
bitte wein nicht, tu das nicht oder ich werde dir meinen Walzer
nikdy nebudu hrát,
nie mehr spielen,
tobě ne, jen mámě ta si v něm najde svý,
dir nicht mehr, nur meiner Mama, sie findet darin ihr Eigenes,
pro ni je tak akorát.
für sie ist er genau richtig.
Nikdo neslyší, když se stromky lámou,
Niemand hört, wenn die Bäumchen brechen,
táta odešel, jsem zůstal s mámou,
Vater ging fort, ich blieb bei Mama,
neuznával jsem, že se lásky končí,
ich akzeptierte nicht, dass Lieben endet,
že kdo miloval, se tak náhle loučí.
dass wer geliebt hat, sich so plötzlich verabschiedet.
asi vím, proč ta stejná vráska,
Ich weiß wohl, warum die gleiche Falte,
ty mi rozumíš, ty jsi príma láska,
du verstehst mich, du bist eine prima Liebe,
s tebou pocit mám, že je máma blízko,
mit dir hab ich das Gefühl, Mama ist nah,
taky jsem hrál, jenže žádný disko.
ich habe ihr auch gespielt, aber kein Disco.
vyprávím, ty posloucháš,
Ich erzähle, du hörst zu,
asi jsem únavnej, nesmíš tak vážně brát,
ich bin wohl müde, nimm mich nicht so ernst,
jen vyprávím pár hloupostí
ich erzähle nur ein paar Dummheiten
a třeba mám jen chuť jen tak si do větru lhát,
und vielleicht habe ich Lust, einfach in den Wind zu lügen,
snad nebrečíš, to nedělej nebo ti valčík můj
bitte wein nicht, tu das nicht oder ich werde dir meinen Walzer
nikdy nebudu hrát,
nie mehr spielen,
tobě ne, jen mámě ta si v něm najde svý,
dir nicht mehr, nur meiner Mama, sie findet darin ihr Eigenes,
pro ni je tak akorát.
für sie ist er genau richtig.
Snad nebrečíš,
Bitte wein nicht,
to nedělej nebo ti valčík můj nikdy nebudu hrát,
tu das nicht oder ich werde dir meinen Walzer nie mehr spielen,
tobě ne, jen mámě ta si v něm najde svý,
dir nicht mehr, nur meiner Mama, sie findet darin ihr Eigenes,
pro ni je tak akorát, tak akorát.
für sie ist er genau richtig, genau richtig.
Tak akorát.
Genau richtig.





Writer(s): Eduard Pergner, Frantisek Janecek


Attention! Feel free to leave feedback.