Lyrics and translation Michal David - Žádná bouřka věčně netrvá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Žádná bouřka věčně netrvá
Ни одна буря не длится вечно
Neříkej,
že
končíš
když
ti
do
Не
говори,
что
всё
кончено,
если
ты
Kanálu
spadnou
klíče
k
duši,
Уронил
ключи
от
души
в
канаву,
Kterou
máš
rád
Которую
ты
любишь.
Když
si
vodu
měl
Если
ты
был
беспечен
A
nechals
kytku
zvadnout
И
позволил
цветку
завянуть,
Když
pro
výčitky
Если
из-за
угрызений
совести
Nemůžeš
spát
Не
можешь
спать.
Každej
nenechá
tě
padnout
Не
каждый
даст
тебе
упасть,
A
nejmín
jeden
ze
všech
lidí
И
хотя
бы
один
из
всех
людей
Roztrhaj
mraky
se
roztrhaj
Разорвутся
тучи,
разорвутся,
Vyhladí
vrásky
se
vyhladí
Разгладятся
морщины,
разгладятся,
Jednoduše
věc
je
taková
Просто
дело
в
том,
že
nikdy
žádná
bouřka
Что
никакая
буря
Věčně
netrvá.
Не
длится
вечно.
Pod
sluncem
bydlíme
pod
sluncem
Под
солнцем
живем,
под
солнцем,
Kousek
z
něj
každej
si
ukradnem.
Кусочек
его
каждый
украдет.
Dobrej
vítr
mraky
roztrhá
Добрый
ветер
тучи
разорвет,
říkej
si
žádná
bouřka
Повторяй
себе:
никакая
буря
Věčně
netrvá,
netrvá.
Не
длится
вечно,
не
длится.
Neříkej
že
končíš
Не
говори,
что
всё
кончено,
Prosím
tě,
co
šílíš
Прошу
тебя,
что
ты
творишь?
Tak
už
přesťaň
na
Так
прекрати
уже
Nervy
hrát.
Играть
на
нервах.
Normálně
to
zbal
Просто
возьми
себя
в
руки
A
přemýšlej
si
chvíli
И
подумай
немного,
Možná
bys
měl
Возможно,
тебе
следует
Můj
slogan
znát.
Мой
слоган
знать.
Že
nic
není
černobílý
Что
ничто
не
черно-белое,
A
že
nikdy
žádná
bouřka
věčně
И
что
никакая
буря
никогда
вечно
Roztrhaj
mraky
se
roztrhaj
Разорвутся
тучи,
разорвутся,
Vyhladí
vrásky
se
vyhladí
Разгладятся
морщины,
разгладятся,
Jednoduše
věc
je
taková
Просто
дело
в
том,
že
nikdy
žádná
bouřka
Что
никакая
буря
Věčně
netrvá.
Не
длится
вечно.
Pod
sluncem
bydlíme
pod
sluncem
Под
солнцем
живем,
под
солнцем,
Kousek
z
něj
každej
si
ukradnem
Кусочек
его
каждый
украдет.
Dobrej
vítr
mraky
roztrhá
Добрый
ветер
тучи
разорвет,
říkej
si
žádná
bouřka
Повторяй
себе:
никакая
буря
Věčně
netrvá,
netrvá.
Не
длится
вечно,
не
длится.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): B. Janicek, Jindrich Parma
Attention! Feel free to leave feedback.