Lyrics and translation Michal Hruza - Pasewalk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Měsíc
svítí
nad
Pasewalkem,
Луна
сияет
над
пешеходной
дорожкой,
Rovným
krajem
míří.
Прямо
по
курсу.
Jak
strážce
bdělý
and
prázdným
katafalkem
Как
страж
бдительный
и
пустой
катафалк
Marnivě
hýří.
Он
чахнет
на
глазах.
A
noční
mraky
do
vnitrozemí
pospíchají,
И
ночные
облака
устремляются
вглубь
материка,
Stromů
se
dotýkají,
Деревья,
соприкасающиеся,
Větve
ohýbají,
Ветви
изгибаются,
Ještě,
že
mělé,
malé
světlo
hoří...
Хорошо,
что
горит
неглубокий,
слабый
огонек...
I
v
našich
srdcích
studených
od
pomoří,
Даже
в
наших
сердцах
холодно
от
помория,
I
v
našich
srdcích
studených
od
pomoří,
Даже
в
наших
сердцах
холодно
от
помория,
I
v
našich
srdcích
studených
od
pomoří,
Даже
в
наших
сердцах
холодно
от
помория,
I
v
našich
srdcích...
Даже
в
наших
сердцах...
Měsíc
svítí
nad
nedozírnou
plání,
Луна
сияет
над
бескрайними
равнинами,
Tak
dlouho
bez
přestání,
Так
долго,
не
переставая,
Neviditelnou
nití
propojil
naše
hvězdy,
Невидимая
нить
связала
Наши
Звезды,
Jsme
nebi
odevzdání.
Мы
- небеса
самоотречения.
Čekáme
na
mír
Мы
ждем
мира
Znaveni
bojem,
Устал
от
борьбы,
I
braniborský
vzduch
Я
Бранденбургский
воздух
Roztočil
závěs
se
závojem,
Пряденый
занавес
с
вуалью,
Ještě,
že
malé,
malé
světlo
hoří...
Хорошо,
что
горит
маленький,
маленький
огонек...
I
v
našich
srdcích
studených
od
pomoří,
Даже
в
наших
сердцах
холодно
от
помория,
I
v
našich
srdcích
studených
od
pomoří,
Даже
в
наших
сердцах
холодно
от
помория,
I
v
našich
srdcích
studených
od
pomoří,
Даже
в
наших
сердцах
холодно
от
помория,
I
v
našich
srdcích...
Даже
в
наших
сердцах...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): michal hrůza
Album
Naporad
date of release
26-10-2009
Attention! Feel free to leave feedback.