Lyrics and translation Michal Kocáb - Smich z vedlejsiho pokoje
Jak
utopence
do
láku
Как
утонуть
в
приманке
Mě
uskladnili
v
činžáku,
Они
поселили
меня
в
многоквартирном
доме.,
Kde
ještě
Kolben
s
Daňkem
pivo
pil
Где
еще
Колбен
и
Данк
пили
пиво
A
pak
se
tu
čas
zastavil
А
потом
время
здесь
остановилось
Tak
stojí
na
mém
poschodí,
Так
что
он
стоит
на
моем
этаже,
Kam
nikdy
nikdo
nechodí-
Куда
никто
никогда
не
ходит-
Když
náhle
toto!
Co
to
je?
Как
вдруг
это!
Что
это
такое?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Spíš
bych
tu
čekal
kurděje,
Я
бы
ожидал
цинги.,
Né
že
se
někdo
zasměje.
Не
то
чтобы
кто-то
смеялся.
A
nadto
smíchem
mladých
vran
И
смех
молодых
ворон
Tak
nahlas,
a
tak
bez
zábran.
Такой
громкий
и
такой
раскованный.
Kdo
komu
a
co
vypráví?
Кто
кому
и
что
рассказывает?
Mně
dělá
díru
do
hlavy,
Проделывает
дыру
в
моей
голове,
Jak
slonům
dum-dum
náboje,
Как
слоны
Дум-Дум
заряжают,
Smích
z
vedlejšího
pokoje.
Смех
из
соседней
комнаты.
Někdo
byl
možná
ohrožen
Возможно,
кому-то
угрожали
A
pak
se
z
toho
dostal
ven
А
потом
он
вышел
из
этого
A
teďka
říká:
"Řeknu
ti,
И
теперь
он
говорит:
"Я
скажу
тебе,
Všechno
se
v
dobré
obrátí
...
Все
будет
хорошо.
..
Komu
ta
stěna
skrývá
tvář?
Чье
лицо
скрывает
эта
стена?
Je
to
mág?
Básník?
Velrybář?
Он
что,
маг?
Поэт?
Китобоец?
Rozhodně
ten,
kdo
nechce
klid.
Определенно
тот,
кто
не
хочет
мира.
Ten,
kterým
vždycky
chtěl
jsem
být.
Тем,
кем
я
всегда
хотел
быть.
Ach,
kde
jsou
mé
sny
bez
hranic?
О,
где
мои
безграничные
мечты?
Dneska
jsem
rád,
že
můžu
říct:
Сегодня
я
рад
сказать:
Kde
nebylo
nic
něco
je
-
Там,
где
ничего
не
было,
что-то
есть
-
Smích
z
vedlejšího
pokoje.
Смех
из
соседней
комнаты.
Ten
vedle
snad
řek':
"Mám
tě
rád!"
Тот,
что
был
рядом
с
ним,
сказал:
"Я
люблю
тебя!"
A
jí
se
nechce
zaplakat.
И
она
не
хочет
плакать.
Chce
se
jí
sukni
roztočit
Она
хочет
раскрутить
свою
юбку
A
smát
se,
rudnout,
víno
pít
И
смеяться,
краснеть,
пить
вино
A
věřit
jeho
příběhům
...
И
верить
его
рассказам
...
Krucinál,
to
je
divnej
dům!
Срань
господня,
какой
странный
дом!
Mě
škrtí
jako
obojek,
Душит
меня,
как
ошейник,
že
za
zdí
nejsou
pokoje.
что
за
стеной
нет
комнат.
Za
mou
zdí
nejsou
žádný
За
моей
стеной
нет
никаких
Za
mou
zdí
nejsou
vůbec
žádný
pokoje.
За
моей
стеной
нет
комнат.
Za
mou
zdí
nejsou
totiž
pokoje.
За
моей
стеной
нет
комнат.
Za
mou
zdí
totiž
nejsou
pokoje.
За
моей
стеной
нет
комнат.
Za
mou
zdí
nejsou
pokoje
...
За
моей
стеной
нет
комнат.
..
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka
Attention! Feel free to leave feedback.