Lyrics and translation Michal Tučný feat. Greenhorns - Blízko Little Big Hornu (Jim Bridger Story)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blízko Little Big Hornu (Jim Bridger Story)
Близ Литтл Биг Хорн (история Джима Бриджера)
Tam,
kde
leží
Little
Big
Horn,
je
indiáská
zem,
Там,
где
лежит
Литтл
Биг
Хорн,
индейская
земля,
Tam
přijíždí
generál
Custer
se
svým
praporem,
Туда
приезжает
генерал
Кастер
со
своим
полком,
Modrý
kabáty
jezdců,
stíny
dlouhých
karabin
Синие
мундиры
всадников,
тени
длинных
карабинов,
A
z
indiánských
signálů
po
nebi
letí
dým.
И
от
индейских
сигналов
по
небу
струится
дым.
Říkal
to
Jim
Bridger,
já
měl
jsem
v
noci
sen,
Говорил
Джим
Бриджер,
мне
ночью
сон
приснился,
Pod
sedmou
kavalérií,
jak
krví
rudne
zem.
Как
под
седьмой
кавалерией
кровью
земля
окрасилась.
Kmen
Siouxů
je
statečný
a
dobře
svůj
kraj
zná,
Племя
Сиу
храброе
и
хорошо
свой
край
знает,
Proč
Custer
neposlouchá
ta
slova
varovná.
Почему
же
Кастер
не
слушает
эти
слова
грозные?
Tam
blízko
Little
Big
Hornu
šedivou
prérií
Там,
у
Литтл
Биг
Хорна,
серой
прерией
Táhne
generál
Custer
s
sedmou
kavalérií,
Идет
генерал
Кастер
с
седьмой
кавалерией,
Marně
mu
stopař
Bridger
radí:
Zpátky
povel
dej!
Напрасно
следопыт
Бриджер
ему
советует:
«Назад
приказ
дай!»
Jedinou
možnost
ještě
máš,
život
si
zachovej.
Единственный
шанс
у
тебя
еще
есть,
жизнь
свою
сохраняй.
Říkal
to
Jim
Bridger,
já
měl
jsem
v
noci
sen,
Говорил
Джим
Бриджер,
мне
ночью
сон
приснился,
Pod
sedmou
kavalérií,
jak
krví
rudne
zem.
Как
под
седьмой
кавалерией
кровью
земля
окрасилась.
Kmen
Siouxů
je
statečný
a
dobře
svůj
kraj
zná,
Племя
Сиу
храброе
и
хорошо
свой
край
знает,
Proč
Custer
neposlouchá
ta
slova
varovná.
Почему
же
Кастер
не
слушает
эти
слова
грозные?
Tam
blízko
Little
Big
Hornu
se
vznáší
smrti
stín,
Там,
у
Литтл
Биг
Хорна,
смерти
витает
тень,
Padají
jezdci
z
koní
výstřely
z
karabin
Падают
всадники
с
коней,
выстрелы
из
карабинов,
Límce
modrých
kabátů
barví
krev
červená
Воротники
синих
мундиров
окрашивает
кровь
багровая,
Kmen
Siouxů
je
statečný
a
dobře
svůj
kraj
zná.
Племя
Сиу
храброе
и
хорошо
свой
край
знает.
Říkal
to
Jim
Bridger,
já
měl
jsem
v
noci
sen,
Говорил
Джим
Бриджер,
мне
ночью
сон
приснился,
Pod
sedmou
kavalérií,
jak
krví
rudne
zem.
Как
под
седьмой
кавалерией
кровью
земля
окрасилась.
Kmen
Siouxů
je
statečný
a
dobře
svůj
kraj
zná,
Племя
Сиу
храброе
и
хорошо
свой
край
знает,
Proč
Custer
neposlouchá
ta
slova
varovná.
Почему
же
Кастер
не
слушает
эти
слова
грозные?
Pak
všechno
stichlo
a
jen
tam-tam
duní
nad
krajem,
Потом
все
стихло,
и
лишь
там
и
тут
грохочет
над
краем,
V
oblacích
prachu
mizí
Siouxů
vítězný
kmen,
В
облаках
пыли
исчезает
Сиу
победное
племя,
Cáry
vlajky
hvězdnatý,
po
kopcích
vítr
vál,
Лоскутки
флага
звездного
по
холмам
ветер
треплет,
Tam
uprostřed
svých
vojáků
leží
i
generál.
Там,
среди
своих
солдат,
лежит
и
генерал.
Říkal
to
Jim
Bridger,
já
měl
jsem
v
noci
sen,
Говорил
Джим
Бриджер,
мне
ночью
сон
приснился,
Pod
sedmou
kavalérií,
jak
krví
rudne
zem.
Как
под
седьмой
кавалерией
кровью
земля
окрасилась.
Kmen
Siouxů
je
statečný
a
dobře
svůj
kraj
zná,
Племя
Сиу
храброе
и
хорошо
свой
край
знает,
Proč
Custer
neposlouchal
ta
slova
varovná.
Почему
же
Кастер
не
послушал
эти
слова
грозные?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leon Payne
Attention! Feel free to leave feedback.