Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Panie, który jesteś
Herr, der du bist
Panie,
który
patrzysz
na
mnie
okiem
księżyca
Herr,
der
du
mich
mit
dem
Auge
des
Mondes
ansiehst
Panie,
który
na
mnie
patrzysz
przez
słońce
Herr,
der
du
mich
durch
die
Sonne
ansiehst
Panie,
który
jesteś
i
śmiercią
i
życiem
Herr,
der
du
Tod
und
Leben
bist
Gwiazdy
to
twe
łzy
błyszczące
Die
Sterne
sind
deine
glänzenden
Tränen
Panie,
który
wiatrem
dachy
zdzierasz
nam
z
głowy
Herr,
der
du
mit
dem
Wind
uns
die
Dächer
von
den
Häusern
reißt
Który
masz
we
władzy
morskich
fal
siłę
Der
du
die
Macht
der
Meereswellen
beherrschst
Panie,
który
w
rękach
masz
ogień
pożogi
Herr,
der
du
das
Feuer
der
Feuersbrunst
in
Händen
hältst
Tyle
razy,
tyle
razy
Cię
prosiłem
So
oft,
so
oft
habe
ich
dich
gebeten
Daj
mi
jeszcze
odpocząć
na
ziemi
Lass
mich
noch
auf
Erden
ruhen
Nim
zobaczę
światełko
jasne
Bevor
ich
das
helle
Licht
sehe
Nim
przed
tobą
znajdę
się
niemy
Bevor
ich
stumm
vor
dir
stehe
Kładoąc
na
wadze
czyny
własne
Meine
eigenen
Taten
auf
die
Waage
legend
Daj
mi
tutaj
raju
spróbować
Lass
mich
hier
das
Paradies
kosten
Muszę
wiedzieć
czy
mi
smakuje
Ich
muss
wissen,
ob
es
mir
schmeckt
Ten
okruch
szczęścia
Dieser
Krümel
Glück
Jakie
słowa
i
jakie
gesty
Cię
przekonują
Welche
Worte
und
welche
Gesten
überzeugen
dich
Panie,
który
wiedziesz
życie
drogą
pokrętną
Herr,
der
du
das
Leben
auf
verschlungenen
Wegen
führst
Panie,
który
oczy
manisz
pozorem
Herr,
der
du
die
Augen
mit
Schein
blendest
Staram
się
świat
czytać
jak
księgę
najświętszą
Ich
bemühe
mich,
die
Welt
wie
das
heiligste
Buch
zu
lesen
A
cierpliwość
jest
mi
wzorem
Und
Geduld
ist
mir
ein
Vorbild
Swoje
życie
w
trudzie
jak
wszyscy
chcę
przeżyć
Mein
Leben
will
ich
in
Mühsal
wie
alle
durchleben
Aż
się
nie
zatrzyma
serce
styrane
Bis
das
erschöpfte
Herz
stehen
bleibt
Ale
nawet
kiedy
do
ziemi
się
przygnę
Aber
selbst
wenn
ich
zur
Erde
gebeugt
werde
Nadal
prosić,
nadal
prosić
nie
przestanę
Werde
ich
nicht
aufhören
zu
bitten,
nicht
aufhören
zu
bitten
Daj
mi
jeszcze
odpocząć
na
ziemi
Lass
mich
noch
auf
Erden
ruhen
Nim
zobaczę
światełko
w
mroku
Bevor
ich
das
Lichtlein
im
Dunkel
sehe
Zanim
dojdę
do
Twojej
sieni
Bevor
ich
zu
deiner
Diele
komme
Zanim
będę
miał
wieczny
spokój
Bevor
ich
ewigen
Frieden
habe
Daj
mi
tutaj
raju
spróbować
Lass
mich
hier
das
Paradies
kosten
Na
tej
ziemi
co
jęczy
znoju
Auf
dieser
Erde,
die
unter
Mühsal
stöhnt
Raju
chwilę,
a
potem
mnie
prowadz
Einen
Augenblick
Paradies,
und
dann
führe
mich
Do
Twoich
niebieskich
pokojów
Zu
deinen
himmlischen
Gemächern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Andrzej Rubik, Radoslaw Adam Figura
Attention! Feel free to leave feedback.