Michał Bajor - W Monte Carlo, Czy w Las Vegas - translation of the lyrics into German




W Monte Carlo, Czy w Las Vegas
In Monte Carlo oder in Las Vegas
W Monte Carlo czy w Las Vegas
In Monte Carlo oder in Las Vegas
Twarze mienią się nadzieją lub rozpaczą
Schimmern die Gesichter vor Hoffnung oder Verzweiflung
W Monte Carlo czy w Las Vegas
In Monte Carlo oder in Las Vegas
Ja nie grałem lecz się przyglądałem graczom
Ich spielte nicht, doch ich beobachtete die Spieler
Ich oblicza los naznaczył
Ihr Antlitz zeichnete das Schicksal
Przy pomocy pogrubionej mocno kreski
Mit einem kräftigen, fetten Strich
Twarze nałogowych graczy
Gesichter von Spielsüchtigen
Takie kiedyś portretował Dostojewski
Solche porträtierte einst Dostojewski
Ich wzrok był mętny szklisty
Ihr Blick war trüb und glasig
Ich myśl pytała wprost
Ihr Gedanke fragte geradeheraus
Czy da się stworzyć system
Kann man ein System erschaffen
Co ogra marny los
Das das elende Schicksal besiegt
Czy da się stworzyć system
Kann man ein System erschaffen
Co wszystko wie o grze
Das alles über das Spiel weiß
Parzyste nieparzyste
Gerade, ungerade
Tak źle i o jak źle!
So schlecht und oh wie schlecht!
W Monte Carlo chwilę miałem
In Monte Carlo hatte ich einen Moment Zeit
I na graczy tłum gapiłem się samotnie
Und starrte allein auf die Menge der Spieler
Potem jakiś czas postałem
Dann stand ich eine Weile
Przy złowieszczym oknie
An dem unheilvollen Fenster
Samobójców oknie
Dem Fenster der Selbstmörder
A w Las Vegas, a w Las Vegas
Und in Las Vegas, und in Las Vegas
Przyglądałem się wytwornej publiczności
Beobachtete ich das elegante Publikum
Co do sal zielonych wbiega
Das in die grünen Säle stürmt
Żeby zagrać w oko z okiem opatrzności
Um mit der Vorsehung zu spielen
Ich wzrok spoglądał szkliście
Ihr Blick schaute glasig
Wiedzieli, to nie żart,
Sie wussten, das ist kein Scherz,
Że los gra oczywiście znaczoną talią kart
Dass das Schicksal natürlich mit gezinkten Karten spielt
I mała kulka kona kolejną kończąc grę
Und die kleine Kugel stirbt und beendet ein weiteres Spiel
Czy czarna czy czerwona
Ob schwarz oder rot
I źle i o jak źle!
Und schlecht und oh wie schlecht!
A gdy zmierzch się z nocą splatał
Und als die Dämmerung sich mit der Nacht verflocht
Zasypiając rozmyślałem wciąż na nowo
Dachte ich beim Einschlafen immer wieder nach
Że ja też w kasynie świata
Dass auch ich im Kasino der Welt
Mam grę swoją w którą grywam nałogowo
Mein eigenes Spiel habe, das ich süchtig spiele
I cel jeden mi przyświeca
Und ein Ziel leuchtet mir voran
Serce mocno bije mi bo mianowicie
Mein Herz schlägt stark, denn nämlich
Hazard który mnie podnieca
Das Glücksspiel, das mich erregt
Mój jedyny hazard to ciekawość życia
Mein einziges Glücksspiel ist die Neugier auf das Leben
Ta gra wspaniała bywa
Dieses Spiel ist manchmal wunderbar
Olśniewająca wprost
Geradezu blendend
W grę się nie przegrywa
In diesem Spiel verliert man nicht
Choć karty znaczy los
Obwohl das Schicksal die Karten zinkt
Zaczyna się o świcie i nie zna passy złej
Es beginnt im Morgengrauen und kennt keine Pechsträhne
Ta gra - ciekawość życia
Dieses Spiel - die Neugier auf das Leben
I nie porzucę jej!
Und ich werde es nicht aufgeben!





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Wlodzimierz Korcz


Attention! Feel free to leave feedback.