Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wszystkie Kolory Argentyny
Alle Farben Argentiniens
Jeszcze
półsenny
na
chwilę
przed
świtem
Noch
halb
schlafend
kurz
vor
der
Dämmerung
Widziałem
błękit
co
nie
był
błękitem
Sah
ich
ein
Blau,
das
kein
Blau
war
Ale
błękitniał
posłusznie
i
prędko
Aber
es
bläute
gehorsam
und
schnell
Kiedy
ze
złotą
witał
się
Jutrzenką
Als
es
die
goldene
Morgenröte
begrüßte
I
oświetloną
pierwszą
słońca
iskrą
Und
beleuchtet
vom
ersten
Funken
der
Sonne
Widziałem
ziemię,
ale
nie
ziemistą
Sah
ich
die
Erde,
aber
nicht
erdig
Tylko
mieniącą
się
w
brzasku
półtonach
Sondern
schillernd
in
den
Halbtönen
der
Dämmerung
Widziałem
ziemię
czarną
i
czerwoną
Sah
ich
die
Erde
schwarz
und
rot
Gdzie
najpiękniejsze
kolory
się
mienią
Wo
die
schönsten
Farben
schillern
Widziałem
zieleń
co
nie
jest
zielenią
Sah
ich
ein
Grün,
das
kein
Grün
ist
Lecz
w
pełnym
słońcu
się
srebrzy
i
złoci
Doch
in
voller
Sonne
silbert
und
goldet
es
Zieleń
kaktusów
i
palm
i
paproci
Das
Grün
der
Kakteen
und
Palmen
und
Farne
Widziałem
kwiaty
zwiewne
i
figlarne
Sah
ich
Blumen,
luftig
und
verspielt
Tak
fioletowe
że
aż
prawie
czarne
So
violett,
dass
sie
fast
schwarz
waren
I
biel
spienioną
fal
morskich
na
plaży
Und
das
schäumende
Weiß
der
Meereswellen
am
Strand
I
żółć
tak
żółtą,
że
aż
w
oczy
parzy
Und
ein
Gelb
so
gelb,
dass
es
in
den
Augen
brennt
I
obraz
ten
w
pamięci
mam
go
Und
dieses
Bild,
ich
hab'
es
im
Gedächtnis
Wraca
magiczny
i
jedyny
Es
kehrt
magisch
und
einzigartig
zurück
I
ciągle
tańczą
dla
mnie
tango
Und
ständig
tanzen
sie
für
mich
Tango
Wszystkie
kolory
Argentyny
Alle
Farben
Argentiniens
A
kiedy
w
inne
gnam
krainy
Und
wenn
ich
in
andere
Länder
eile
To
gdzie
bym
nie
szedł
drogą
mą
Wohin
ich
auch
gehe
auf
meinem
Weg
Wciąż
mi
kolory
Argentyny
Stets
träume
ich
von
den
Farben
Argentiniens
Wszystkie
kolory
Argentyny
się
śnią
Von
allen
Farben
Argentiniens.
Zasnąć
dawały
dopiero
nad
ranem
Sie
ließen
mich
erst
gegen
Morgen
einschlafen
Gwiaździste
noce
po
świt
nieprzespane
Die
sternenklaren
Nächte,
bis
zum
Morgengrauen
durchwacht
Kiedy
się
czarna
kurtyna
rozchyla
Wenn
der
schwarze
Vorhang
sich
öffnet
I
zaprzyjaźnia
z
Tobą
się
Tequila
Und
Tequila
sich
mit
dir
anfreundet
Trudno
w
czas
taki
zasnąć,
przyjacielu
Schwer,
in
solcher
Zeit
zu
schlafen,
mein
Freund
Na
plac
przed
domem
wybiegłem
z
hotelu
Auf
den
Platz
vor
dem
Haus
lief
ich
aus
dem
Hotel
Gdzie
nocne
ptaki
swój
los
kreślą
szparki
Wo
Nachtvögel
flink
ihr
Schicksal
zeichnen
W
powietrzu
zapach
czuć
piekielnej
siarki
In
der
Luft
ist
der
Geruch
von
höllischem
Schwefel
zu
spüren
Tam
ze
znajomym
spotkałem
się
Diabłem
Dort
traf
ich
mich
mit
einem
bekannten
Teufel
I
z
nim
patrzyłem
na
dziewczyny
smagłe
Und
mit
ihm
sah
ich
auf
die
braungebrannten
Mädchen
I
tancerzy
co
w
świetle
Księżyca
Und
Tänzer,
die
im
Licht
des
Mondes
Zaczarowani
tańczą
na
ulicach
Verzaubert
auf
den
Straßen
tanzen
Na
nic
cyfrowy
aparat,
kamera
Vergebens
Digitalkamera,
Camcorder
Tych
chwil
namiętności
cyfrze
się
opiera
Diese
Momente
der
Leidenschaft
widersetzen
sich
der
Ziffer
Jedno
ją
tylko
zatrzyma,
nie
skłamię
Nur
eines
hält
sie
fest,
ich
lüge
nicht
Naiwny
zachwyt
zachwycona
pamięć
Naive
Bewunderung,
ein
begeistertes
Gedächtnis
I
obraz
ten
w
pamięci
mam
go
Und
dieses
Bild,
ich
hab'
es
im
Gedächtnis
Wraca
magiczny
i
jedyny
Es
kehrt
magisch
und
einzigartig
zurück
I
ciągle
tańczą
dla
mnie
tango
Und
ständig
tanzen
sie
für
mich
Tango
Wszystkie
kolory
Argentyny
Alle
Farben
Argentiniens
A
kiedy
w
inne
gnam
krainy
Und
wenn
ich
in
andere
Länder
eile
To
gdzie
bym
nie
szedł
drogą
mą
Wohin
ich
auch
gehe
auf
meinem
Weg
Wciąż
mi
kolory
Argentyny
Stets
träume
ich
von
den
Farben
Argentiniens
Wszystkie
kolory
Argentyny
się
śnią
Von
allen
Farben
Argentiniens.
I
obraz
ten
w
pamięci
mam
go
Und
dieses
Bild,
ich
hab'
es
im
Gedächtnis
Wraca
magiczny
i
jedyny
Es
kehrt
magisch
und
einzigartig
zurück
I
ciągle
tańczą
dla
mnie
tango
Und
ständig
tanzen
sie
für
mich
Tango
Wszystkie
kolory
Argentyny
Alle
Farben
Argentiniens
A
kiedy
w
inne
gnam
krainy
Und
wenn
ich
in
andere
Länder
eile
To
gdzie
bym
nie
szedł
drogą
mą
Wohin
ich
auch
gehe
auf
meinem
Weg
Wciąż
mi
kolory
Argentyny
Stets
träume
ich
von
den
Farben
Argentiniens
Wszystkie
kolory
Argentyny
się
śnią
Von
allen
Farben
Argentiniens.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Wlodzimierz Korcz
Attention! Feel free to leave feedback.