Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twój
krzyk
słyszę
w
dali,
Deinen
Schrei
höre
ich
in
der
Ferne,
Twój
krzyk,
by
ocalić
Deinen
Schrei,
um
zu
retten
Ten
świt,
który
zastał
nas.
Diese
Dämmerung,
die
uns
überraschte.
Twój
krzyk,
twoje
słowa,
Dein
Schrei,
deine
Worte,
Twój
krzyk,
wciąż
od
nowa
Dein
Schrei,
immer
wieder
von
neuem
W
blasku
słońca
wstaje
mgła.
Im
Glanz
der
Sonne
steigt
Nebel
auf.
Wiem,
że
jesteś
gdzieś;
Ich
weiß,
dass
du
irgendwo
bist;
Oo,
tak,
jak
pochodnia,
Oh,
ja,
wie
eine
Fackel,
Jasny
drogowskaz
–
Ein
heller
Wegweiser
–
Głos
prowadzi
mnie,
Die
Stimme
führt
mich,
On
brzmi
gdzieś
w
oddali,
Sie
klingt
irgendwo
in
der
Ferne,
Wzywa
i
nagli.
Ruft
und
drängt.
Wiem,
że
znajdę
cię,
Ich
weiß,
dass
ich
dich
finden
werde,
Oo,
czekaj
więc
na
mnie,
Oh,
also
warte
auf
mich,
Będziemy
razem.
Wir
werden
zusammen
sein.
Już
nie
zgubię
się.
Ich
werde
mich
nicht
mehr
verirren.
Oo,
wciąż
będę
obok,
Oh,
ich
werde
immer
an
deiner
Seite
sein,
Na
zawsze
z
tobą!
Für
immer
mit
dir!
Twój
krzyk
słyszę
w
dali,
Deinen
Schrei
höre
ich
in
der
Ferne,
Twój
krzyk,
by
ocalić
Deinen
Schrei,
um
zu
retten
Ten
świt,
który
zastał
nas.
Diese
Dämmerung,
die
uns
überraschte.
Twój
krzyk,
twoje
słowa,
Dein
Schrei,
deine
Worte,
Twój
krzyk,
wciąż
od
nowa
Dein
Schrei,
immer
wieder
von
neuem
W
blasku
słońca
wstaje
mgła.
Im
Glanz
der
Sonne
steigt
Nebel
auf.
I
nic
w
niej
nie
widzę,
Und
ich
sehe
nichts
darin,
I
nic
w
niej
nie
słyszę,
Und
ich
höre
nichts
darin,
Ale
ciągle
szukam
cię.
Aber
ich
suche
dich
ständig.
Gdy
noc
już
odeszła,
Als
die
Nacht
schon
gegangen
war,
Gdy
świt
ją
odegnał,
Als
die
Dämmerung
sie
vertrieb,
Tylko
echo
niesie
dźwięk.
Nur
das
Echo
trägt
den
Klang.
Czasem
ciężko
jest...
Manchmal
ist
es
schwer...
Oo,
gdy
wstaję
rano,
Oh,
wenn
ich
morgens
aufstehe,
Głosy
za
ścianą.
Stimmen
hinter
der
Wand.
Żaden
z
nich
to
ten,
Keine
von
ihnen
ist
diejenige,
Oo,
którego
szukam,
Oh,
die
ich
suche,
Twego
chcę
słuchać.
Deine
will
ich
hören.
To
ostatnia
noc.
Das
ist
die
letzte
Nacht.
Oo,
nigdy
osobno,
Oh,
niemals
getrennt,
Już
tylko
z
tobą.
Nur
noch
mit
dir.
Wszystko
rzucam
w
kąt,
Ich
werfe
alles
in
die
Ecke,
Oo,
biegnę
na
oślep,
Oh,
ich
renne
blindlings,
Muszę
tam
dotrzeć!
Ich
muss
dorthin
gelangen!
Twój
krzyk
słyszę
w
dali,
Deinen
Schrei
höre
ich
in
der
Ferne,
Twój
krzyk,
by
ocalić
Deinen
Schrei,
um
zu
retten
Ten
świt,
który
zastał
nas.
Diese
Dämmerung,
die
uns
überraschte.
Twój
krzyk,
twoje
słowa,
Dein
Schrei,
deine
Worte,
Twój
krzyk,
wciąż
od
nowa
Dein
Schrei,
immer
wieder
von
neuem
W
blasku
słońca
wstaje
mgła.
Im
Glanz
der
Sonne
steigt
Nebel
auf.
I
nic
w
niej
nie
widzę,
Und
ich
sehe
nichts
darin,
I
nic
w
niej
nie
słyszę,
Und
ich
höre
nichts
darin,
Ale
ciągle
szukam
cię.
Aber
ich
suche
dich
ständig.
Gdy
noc
już
odeszła,
Als
die
Nacht
schon
gegangen
war,
Gdy
świt
ją
odegnał,
Als
die
Dämmerung
sie
vertrieb,
Tylko
echo
niesie
dźwięk.
Nur
das
Echo
trägt
den
Klang.
Twój
krzyk
słyszę
w
dali,
Deinen
Schrei
höre
ich
in
der
Ferne,
Twój
krzyk,
by
ocalić
Deinen
Schrei,
um
zu
retten
Ten
świt,
który
zastał
nas.
Diese
Dämmerung,
die
uns
überraschte.
Twój
krzyk,
twoje
słowa,
Dein
Schrei,
deine
Worte,
Twój
krzyk,
wciąż
od
nowa
Dein
Schrei,
immer
wieder
von
neuem
W
blasku
słońca
wstaje
mgła.
Im
Glanz
der
Sonne
steigt
Nebel
auf.
I
nic
w
niej
nie
widzę,
Und
ich
sehe
nichts
darin,
I
nic
w
niej
nie
słyszę,
Und
ich
höre
nichts
darin,
Ale
ciągle
szukam
cię.
Aber
ich
suche
dich
ständig.
Gdy
noc
już
odeszła,
Als
die
Nacht
schon
gegangen
war,
Gdy
świt
ją
odegnał,
Als
die
Dämmerung
sie
vertrieb,
Tylko
echo
niesie
dźwięk.
Nur
das
Echo
trägt
den
Klang.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.