Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pokochaj Jak Nie Kochał Nikt
Liebe, wie niemand zuvor geliebt hat
Zrozumieć
pragnę
jak,
jak
mogłem
wcześniej
być
Ich
möchte
verstehen,
wie,
wie
konnte
ich
früher
sein,
Bez
ciebie
świat
był
tylko
taflą
szkła.
Ohne
dich
war
die
Welt
nur
eine
Glasscheibe.
Śmiech,
powrócił
niby
ptak,
znów,
znów
mogę
być
i
brać
Das
Lachen
kehrte
zurück
wie
ein
Vogel,
wieder,
wieder
kann
ich
sein
und
nehmen,
Szukałam
to
jest
fakt,
miłości
nie
bez
wad
Ich
suchte,
das
ist
eine
Tatsache,
Liebe
nicht
ohne
Fehler,
Zagubionej
w
morzu
tak
zwykłych
spraw
Verloren
im
Meer
so
gewöhnlicher
Dinge.
Ref:
Pokochaj
jak
nie
kochał
nikt,
weź
wszystko
co
potrzebne
Ci
Ref:
Liebe,
wie
niemand
zuvor
geliebt
hat,
nimm
alles,
was
du
brauchst,
Jak
w
tych
najpiękniejszych
snach
Wie
in
den
schönsten
Träumen,
Bez
lęku,
łez
i
pustych
skarg,
weź
wszystko,
w
zamian
siebie
daj
Ohne
Angst,
Tränen
und
leere
Klagen,
nimm
alles,
gib
dich
selbst
dafür,
To
znak,
kochanie
nadszedł
czas,
zmienić
dawne
dni,
w
jedyne
słowo:
"MY"
Es
ist
ein
Zeichen,
Liebling,
die
Zeit
ist
gekommen,
die
alten
Tage
in
das
einzige
Wort
zu
ändern:
"WIR".
Ukryty
pośród
prawd,
doświadczeń
zgłębiam
smak
Verborgen
inmitten
von
Wahrheiten,
vertiefe
ich
den
Geschmack
von
Erfahrungen,
To
wszystko
dziś
pragnę
tobie
dać
All
das
möchte
ich
dir
heute
geben,
Los,
jak
okruch
rzucił
nam,
smak
uniesień
szczęścia
gram
Das
Schicksal,
wie
ein
Krümel,
warf
uns
zu,
den
Geschmack
von
Verzückungen,
ein
Gramm
Glück,
Nadziei
jasny
świt
połączył
serca
dwa
Eine
helle
Morgendämmerung
der
Hoffnung
verband
zwei
Herzen,
Więc
wypijmy,
wypijmy
ją
do
dna!
Also
lasst
uns,
lasst
uns
sie
bis
zum
Grund
austrinken!
Ref:
Pokochaj
jak
nie
kochał
nikt,
weź
wszystko
co
potrzebne
Ci
Ref:
Liebe,
wie
niemand
zuvor
geliebt
hat,
nimm
alles,
was
du
brauchst,
Jak
w
tych,
najpiękniejszych
snach
Wie
in
diesen,
den
schönsten
Träumen,
Składając
słowa
w
biały
wiersz,
otwieram
wino,
płonie
krew
Die
Worte
in
ein
weißes
Gedicht
fassend,
öffne
ich
den
Wein,
das
Blut
brennt,
Kochanie
nadszedł
czas,
zmienić
dawne
dni,
w
jedyne
słowo
"MY"
Liebling,
die
Zeit
ist
gekommen,
die
alten
Tage
in
das
einzige
Wort
"WIR"
zu
ändern.
Zrozumieć
pragnę
jak,
jak
mogłem
wcześniej
żyć
Ich
möchte
verstehen,
wie,
wie
konnte
ich
früher
leben,
Bez
ciebie
świat
nie
znaczy
dla
mnie
nic
Ohne
dich
bedeutet
die
Welt
mir
nichts,
Zrozumieć
pragnę
jak,
jak
mogłem/am
wcześniej
żyć
Ich
möchte
verstehen,
wie,
wie
konnte
ich
früher
leben,
Bo
bez
ciebie
świat
nie
znaczy
dla
mnie,
nic
Denn
ohne
dich
bedeutet
die
Welt
mir
nichts.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Irma Holder, Jean Frankfurter, Aldona Rogulska-batory
Attention! Feel free to leave feedback.