Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bolingo oyo (live)
Diese Liebe (live)
Bolingo
na
yo,
bolingo
na
yo
Yésu
Deine
Liebe,
deine
Liebe,
Jesus
Bolingo
na
yo
nazo
yemba'ango
na
nzembo
Deine
Liebe,
ich
besinge
sie
in
einem
Lied
Na
yekoli
ba
langues
ébelé
té
po
na
exprimé
nolingo
na
yo
Ich
habe
nicht
viele
Sprachen
gelernt,
um
deine
Liebe
auszudrücken
Mais
naza
sûr
na
langue
nazo
yemba
nga
na
b'anges
bolingo
oyo
Aber
ich
bin
sicher,
in
der
Sprache,
in
der
ich
mit
den
Engeln
diese
Liebe
besinge
Elokota
moto
ya
soni
étracé
histoire
na
miso
ya
batô
Sie
erhebt
den
Schüchternen,
zeichnet
seine
Geschichte
vor
den
Augen
der
Menschen
Bolingo
na
yo,
bolingo
oyo
nazo
yemba'ango
na
nzembo
Deine
Liebe,
diese
Liebe,
ich
besinge
sie
in
einem
Lied
Nazo
mituna
ozo
batela
batû
ndengue
nini
na
moment
ya
confinement?
Ich
frage
mich,
wie
du
die
Menschen
während
des
Lockdowns
beschützt?
Technique
nini
ozo
salela
po
batela
batô
Yésu
Welche
Technik
benutzt
du,
um
die
Menschen
zu
beschützen,
Jesus?
Basusu
bazo
bima
te
mais
ozo
liésa
batô
malamu
Yésu
Manche
gehen
nicht
raus,
aber
du
ernährst
die
Menschen
gut,
Jesus
Nayé'o
mi
tuna
malamu,
malamu
Ich
komme,
um
dich
ernsthaft
zu
fragen,
ernsthaft
Ozalaka
Nzambé
ndengue
nini
po
obatela
batô
Was
für
ein
Gott
bist
du,
dass
du
die
Menschen
beschützt?
Ndé
na
sosoli
désinfectant
ya
ba
bola
Da
habe
ich
verstanden,
[du
bist]
das
Desinfektionsmittel
der
Armen
Eza
Nzambé
na
bomoyi
Es
ist
der
lebendige
Gott
Na
sosoli
yo
ndé
désinfectant
ya
ba
bola
Ich
habe
verstanden,
du
bist
das
Desinfektionsmittel
der
Armen
Olongi
soni
ya
maladie
elingaki
ebeta
na
libota
Du
hast
die
Schande
der
Krankheit
besiegt,
die
die
Familie
treffen
wollte
Ozo
batelela
ba
boti
Yésu
eh
Du
beschützt
die
Eltern,
Jesus,
eh
Olongi
soni
ya
maladie
elingaki
ebeta
na
libota
Du
hast
die
Schande
der
Krankheit
besiegt,
die
die
Familie
treffen
wollte
Ozo
batelela
ba
yaya
Yésu
Du
beschützt
die
älteren
Geschwister,
Jesus
Nayembi
bolingo
n'o
Ich
besinge
deine
Liebe
Nayembi
bolingo
n'o
Ich
besinge
deine
Liebe
Maloba
ezuk'ekatana
awa
nazo
luka
na
bimisa
maloba
mosusu
po
na
yemba
Die
Worte
fehlen
mir
hier,
ich
suche
nach
anderen
Worten,
um
zu
singen
Soki
na
remarqué
Lingala
ekomi
ko
koma
mokusé
Wenn
ich
bemerke,
dass
Lingala
zu
kurz
wird
Nako
lukiela
yo
langue
mosusu
Werde
ich
eine
andere
Sprache
für
dich
suchen
Soki
na
luki
na
kendé
pe
na
Français
nakoki
té
Wenn
ich
es
auf
Französisch
versuche,
reicht
es
nicht
Nako
lukelo
langue
mosusu
Werde
ich
eine
andere
Sprache
für
dich
suchen
Sûrement
na
peso
langue
batô
bakoki
ko
comprendre
té
Sicherlich
werde
ich
eine
Sprache
geben,
die
die
Menschen
nicht
verstehen
können
Mais
nga
na
yo
ndé
to
solola
Aber
du
und
ich,
wir
werden
reden
Nayebi
na
Lingala,
oko
comprendre
Français,
Swahili
pe
na
Tshiluba
Ich
weiß,
auf
Lingala,
du
wirst
Französisch,
Swahili
und
auch
Tshiluba
verstehen
Na
mek'o
sangisa
ngo
nanu
po'o
comprendre
ngaï
Ich
versuche,
sie
erst
zu
mischen,
damit
du
mich
verstehst
Merci
Yésu
pona
bolamu
Danke,
Jesus,
für
die
Güte
Bolingo
n'o
Yésu
Deine
Liebe,
Jesus
Ebetisi
nga
maboko
na
kani
té
Sie
ließ
mich
in
die
Hände
klatschen,
ohne
es
zu
beabsichtigen
Bolingo
n'o
Yésu
Deine
Liebe,
Jesus
Eyembisi
nga
nzembo
moment
ya
confinement
Sie
ließ
mich
ein
Lied
singen
während
des
Lockdowns
Yoka
na
préféré
confinement
Nzambé
na
bomoyi
Höre,
ich
bevorzuge
den
Lockdown
des
lebendigen
Gottes
Ebimisaka
motó
na
elongi
ya
ko
seka
Er
lässt
einen
mit
einem
lachenden
Gesicht
hervorkommen
Okotisa
David
na
confinement
bonzambé
Du
hast
David
in
den
göttlichen
Lockdown
gebracht
Sima
na
yé
à
remplaçaka
Saül
eh
Yésu
Danach
ersetzte
er
Saul,
eh
Jesus
Okotisaki
Esther
confinement
bonzambé
Du
brachtest
Esther
in
den
göttlichen
Lockdown
Sima
na
yé
opesaki
Asurys
eyi
Danach
gabst
du
ihr
Ahasveros
Okotisaki
Ruth
confinement
bonzambé
Du
brachtest
Ruth
in
den
göttlichen
Lockdown
Sima
n'ango
Boaz
moko
abomaki
eyi
Danach
nahm
Boas
sie
zu
sich
Malgré
ba
kataki
Samson
suki
eh
Obwohl
sie
Simson
die
Haare
schnitten,
eh
Kasi
na
confinement
bonzambé
suka
n'ango
ba
philistins
ba
kweyi
Aber
im
göttlichen
Lockdown
fielen
am
Ende
die
Philister
Na
sosoli
bonzambé
na
Yésu
eh
Ich
habe
die
Göttlichkeit
in
Jesus
verstanden,
eh
Na
sosoli
bonzambé
na
Yésu
eyi
Ich
habe
die
Göttlichkeit
in
Jesus
verstanden,
eyi
Bonzambé
na
Yésu
esalaka
vie
ya
motô
lokola
dissertation
Die
Göttlichkeit
in
Jesus
macht
das
Leben
eines
Menschen
wie
eine
Dissertation
Batô
ba
moni
nanu
na
début
kasi
suka
likambo
Yésu
ayebi
eyi
Die
Leute
sehen
erst
den
Anfang,
aber
das
Ende
der
Sache
kennt
Jesus,
eyi
Oyebi
début
continuité
na
suka
Yésu
eh
Du
kennst
Anfang,
Fortgang
und
Ende,
Jesus,
eh
Oboya
ko
pesa
likambo
inachevé
Du
weigerst
dich,
eine
unvollendete
Sache
zu
geben
Opesaka
likambo
oyo
oko
silisa
Du
gibst
eine
Sache,
die
du
beenden
wirst
Ba
bengak'o
Alpha
Omega
té
po
osala
mokili
Man
nennt
dich
nicht
Alpha
Omega,
weil
du
die
Welt
gemacht
hast
Kasi
Alpha
Omega
eza
na
makambu
ozo
banda
Sondern
Alpha
Omega
bezieht
sich
auf
die
Dinge,
die
du
beginnst
Soki
olaki
nga
libala
Yésu
eyi
Wenn
du
mir
die
Ehe
versprichst,
Jesus,
eyi
Ata
na
ndaku
ya
ba
boti
kasi
Alpha
na
yo
eko
banda
Auch
im
Haus
der
Eltern
wird
dein
Alpha
beginnen
Nayebi
Omega
na
yo
eko
suka
tango
nako
lata
Boaz
na
ngaï
Ich
weiß,
dein
Omega
wird
enden,
wenn
ich
meinen
Boas
heiraten
werde
Bongo
na
betelo
mololo
ya
solo
Dann
werde
ich
einen
wahren
Jubelruf
ausstoßen
Mololo
yako
bombama
té
Yésu
eh
Einen
Jubelruf,
der
nicht
verborgen
bleibt,
Jesus,
eh
Bolingo
n'o
Yésu
eh
Deine
Liebe,
Jesus,
eh
Bolingo
oyo
nako
yemba
Diese
Liebe,
die
ich
besingen
werde
Elongoli
soni
na
nga
Hat
meine
Schande
weggenommen
Okawusi
mayi
ya
miso
o
gagné
lelo
motéma
na
nga
Du
hast
die
Tränen
getrocknet,
heute
hast
du
mein
Herz
gewonnen
Bolingo
oyo
nako
yemba
Diese
Liebe,
die
ich
besingen
werde
Elongoli
soni
na
nga
Hat
meine
Schande
weggenommen
Okawusi
mayi
ya
miso
o
gagné
lelo
motéma
na
nga
Du
hast
die
Tränen
getrocknet,
heute
hast
du
mein
Herz
gewonnen
Nzambé
nini
boyé
Was
für
ein
Gott
ist
das?
Nzambé
nini
boyé
Was
für
ein
Gott
ist
das?
Nzambé
nini
boyé
eyi
Was
für
ein
Gott
ist
das,
eyi?
Nzambé
nini
boyé
Was
für
ein
Gott
ist
das?
Na
bengak'o
nzeté'a
ba
rhema
na
ngaï
Ich
nenne
dich
den
Baum
meiner
Rhema-Worte
Liboso
ya
ebalé
ozangaka
solution
té
Angesichts
des
Flusses
fehlt
dir
nie
eine
Lösung
Na
bengak'o
nzeté'a
ba
rhema
na
ngaï
Ich
nenne
dich
den
Baum
meiner
Rhema-Worte
Liboso'a
libanga
obimisaka
régis
des
eaux
ya
bonzambé
Angesichts
des
Felsens
bringst
du
die
göttliche
Wasserversorgung
hervor
Na
bengak'o
nzeté'a
ba
rhema
na
ngaï
Ich
nenne
dich
den
Baum
meiner
Rhema-Worte
Liboso'a
ba
nioka
falo
osekisaka
ngaï
eh
Yésu
eh
Angesichts
der
Schlangen
des
Pharaos
bringst
du
mich
zum
Lachen,
eh
Jesus,
eh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Bakenda
Attention! Feel free to leave feedback.