Michel Bühler - La Vieille Dame - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michel Bühler - La Vieille Dame




La Vieille Dame
Старая дама
Elle dit "Tant qu'on peut s'occuper du ménage
Она говорит: "Пока могу заниматься хозяйством,
Faire les courses et puis aller, de temps en temps
Ходить за покупками и время от времени
Prendre un café avec des amies de son âge
Пить кофе с подругами своего возраста,
Il ne faut pas se plaindre à 80 printemps"
Не стоит жаловаться в 80 лет".
Tout est propre chez elle et la maison repose
У неё всё чисто, и дом полон покоя,
Pleine d'objets glanés tout au long d'une vie
Вещей, собранных за долгую жизнь.
Auprès du lit trop grand, dans un cadre en bois rose
Рядом с большой кроватью, в розовой деревянной рамке,
Elle a mis la photo d'un homme qui sourit
Она поставила фотографию улыбающегося мужчины.
L'heure murmure, le jour s'en va
Час шепчет, день уходит,
La tendresse reste
Нежность остаётся.
Elle devient bavarde comme un jeune fille
Она становится разговорчивой, как молодая девушка,
Lorsque je vais la voir, trop rarement c'est vrai
Когда я навещаю её, к сожалению, слишком редко.
En passant en revue le quartier, la famille
Обсуждая район, семью,
Elle trouve les gens, ma foi, bien compliqués
Она находит людей, право, довольно сложными.
À pas menus, elle va parfois chez la coiffeuse
Мелкими шажками она иногда ходит к парикмахеру,
Ou s'achète une robe quand fleurit le lilas
Или покупает себе платье, когда цветёт сирень.
Comme pour s'excuser elle soupire, rêveuse
Как бы извиняясь, она вздыхает, мечтательно:
"Il faut rester jolie, même s'il n'est plus là"
"Нужно оставаться красивой, даже если его больше нет".
L'heure murmure, le jour s'en va
Час шепчет, день уходит,
La tendresse reste
Нежность остаётся.
Elle reçoit souvent des veuves, des voisines
Она часто принимает вдов, соседок,
Parce qu'elle sait les mots qui consolent un peu
Потому что знает слова, которые немного утешают.
Et dispose au salon sur une nappe fine
И расставляет в гостиной на тонкой скатерти
Les tasses du dimanche en porcelaine bleue
Воскресные чашки из голубого фарфора.
Elle est tout à la fois si fragile et si forte
Она одновременно такая хрупкая и такая сильная,
Que je voudrais encore la serrer dans mes bras
Что мне хочется ещё раз обнять её,
Avant qu'un souffle chaud tout doucement l'emporte
Прежде чем тёплое дуновение тихонько унесёт её
Vers l'homme qu'elle aimait et qui l'attend là-bas
К мужчине, которого она любила и который ждёт её там.
L'heure murmure, le jour s'en va
Час шепчет, день уходит,
La tendresse reste
Нежность остаётся.
L'heure murmure, le jour s'en va
Час шепчет, день уходит,
La tendresse reste
Нежность остаётся.






Attention! Feel free to leave feedback.