Michel Delpech - Des compagnons - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michel Delpech - Des compagnons




Qu′on nous redonne un peu d'espoir, Ô compagnons!
Пусть нам вернут немного надежды, о товарищи!
Et si le temps est à l′Histoire et qu'il se détraque en un soir
Что, если настанет время истории, и она развалится за один вечер
Qu'on nous donne la douce saison
Пусть нам дадут сладкое время года
Et si l′on nous donne des armes, Ô compagnons!
И если нам дадут оружие, о товарищи!
Et si l′on nous somme d'en faire usage
И если нам удастся этим воспользоваться
Nous nous servirons de nos lames pour couper en deux nos manteaux
Мы воспользуемся нашими лезвиями, чтобы разрезать наши пальто пополам
Pour les donner en partage
Чтобы раздать их в обмен
Il faudra s′engager dans les ornières, il faudra déblayer de la lumière
Придется идти по колеям, придется расчищать свет
Nous marcherons comme des frères, des compagnons
Мы будем ходить как братья, товарищи
La vraie misère c'est d′être seul, la vraie misère c'est d′être seul
Истинное страдание-это одиночество, настоящее страдание - это одиночество
Ensemble nous ferons la lumière, c'est d'être seul la vraie misère
Вместе мы прольем свет, и одиночество станет настоящим несчастьем
On ne demande pas de miracle aux compagnons
Мы не просим о чуде у товарищей
On ne demande pas de miracle, juste un peu de soleil en vrac
Мы не просим чуда, просто немного свободного солнца
Dans les yeux pleins d′insurrection
В глазах, полных мятежа
Et si l′on nous sert des promesses, Ô compagnons!
И если нам будут даны обещания, о товарищи!
Nous nous servirons de nos larmes
Мы будем использовать наши слезы
Pour porter bien haut nos faiblesses, pour mettre nos curs en morceaux
Чтобы высоко нести наши слабости, чтобы разорвать наших проклятых на куски
Pour les donner en partage
Чтобы раздать их в обмен
Il faudra monter le cur en prière, sortir des rigueurs de l'hiver
Нужно будет сесть на коня в молитве, выбраться из суровой зимы
Nous agirons comme des frères, des compagnons
Мы будем действовать как братья, товарищи
La vraie misère c′est d'être seul, la vraie misère c′est d'être seul
Истинное страдание-это одиночество, настоящее страдание - это одиночество
Ensemble nous ferons la lumière, c′est d'être seul la vraie misère
Вместе мы прольем свет, и одиночество станет настоящим несчастьем
Ensemble nous ferons la lumière, c'est d′être seul la vraie misère.
Вместе мы прольем свет, и одиночество станет настоящим несчастьем.





Writer(s): Alain Christophe Antonin Lanty, Jerome Attal


Attention! Feel free to leave feedback.