Lyrics and translation Michel Delpech - Des compagnons
Qu′on
nous
redonne
un
peu
d'espoir,
Ô
compagnons!
Пусть
нам
вернут
немного
надежды,
о
товарищи!
Et
si
le
temps
est
à
l′Histoire
et
qu'il
se
détraque
en
un
soir
Что,
если
настанет
время
истории,
и
она
развалится
за
один
вечер
Qu'on
nous
donne
la
douce
saison
Пусть
нам
дадут
сладкое
время
года
Et
si
l′on
nous
donne
des
armes,
Ô
compagnons!
И
если
нам
дадут
оружие,
о
товарищи!
Et
si
l′on
nous
somme
d'en
faire
usage
И
если
нам
удастся
этим
воспользоваться
Nous
nous
servirons
de
nos
lames
pour
couper
en
deux
nos
manteaux
Мы
воспользуемся
нашими
лезвиями,
чтобы
разрезать
наши
пальто
пополам
Pour
les
donner
en
partage
Чтобы
раздать
их
в
обмен
Il
faudra
s′engager
dans
les
ornières,
il
faudra
déblayer
de
la
lumière
Придется
идти
по
колеям,
придется
расчищать
свет
Nous
marcherons
comme
des
frères,
des
compagnons
Мы
будем
ходить
как
братья,
товарищи
La
vraie
misère
c'est
d′être
seul,
la
vraie
misère
c'est
d′être
seul
Истинное
страдание-это
одиночество,
настоящее
страдание
- это
одиночество
Ensemble
nous
ferons
la
lumière,
c'est
d'être
seul
la
vraie
misère
Вместе
мы
прольем
свет,
и
одиночество
станет
настоящим
несчастьем
On
ne
demande
pas
de
miracle
aux
compagnons
Мы
не
просим
о
чуде
у
товарищей
On
ne
demande
pas
de
miracle,
juste
un
peu
de
soleil
en
vrac
Мы
не
просим
чуда,
просто
немного
свободного
солнца
Dans
les
yeux
pleins
d′insurrection
В
глазах,
полных
мятежа
Et
si
l′on
nous
sert
des
promesses,
Ô
compagnons!
И
если
нам
будут
даны
обещания,
о
товарищи!
Nous
nous
servirons
de
nos
larmes
Мы
будем
использовать
наши
слезы
Pour
porter
bien
haut
nos
faiblesses,
pour
mettre
nos
curs
en
morceaux
Чтобы
высоко
нести
наши
слабости,
чтобы
разорвать
наших
проклятых
на
куски
Pour
les
donner
en
partage
Чтобы
раздать
их
в
обмен
Il
faudra
monter
le
cur
en
prière,
sortir
des
rigueurs
de
l'hiver
Нужно
будет
сесть
на
коня
в
молитве,
выбраться
из
суровой
зимы
Nous
agirons
comme
des
frères,
des
compagnons
Мы
будем
действовать
как
братья,
товарищи
La
vraie
misère
c′est
d'être
seul,
la
vraie
misère
c′est
d'être
seul
Истинное
страдание-это
одиночество,
настоящее
страдание
- это
одиночество
Ensemble
nous
ferons
la
lumière,
c′est
d'être
seul
la
vraie
misère
Вместе
мы
прольем
свет,
и
одиночество
станет
настоящим
несчастьем
Ensemble
nous
ferons
la
lumière,
c'est
d′être
seul
la
vraie
misère.
Вместе
мы
прольем
свет,
и
одиночество
станет
настоящим
несчастьем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Christophe Antonin Lanty, Jerome Attal
Album
Sexa
date of release
01-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.