Michel Delpech - Des compagnons - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michel Delpech - Des compagnons




Des compagnons
Товарищи
Qu′on nous redonne un peu d'espoir, Ô compagnons!
Верните нам немного надежды, о, товарищи!
Et si le temps est à l′Histoire et qu'il se détraque en un soir
И если время принадлежит Истории, и оно сходит с ума за одну ночь,
Qu'on nous donne la douce saison
Пусть нам дадут тёплый сезон.
Et si l′on nous donne des armes, Ô compagnons!
И если нам дадут оружие, о, товарищи!
Et si l′on nous somme d'en faire usage
И если нам прикажут его использовать,
Nous nous servirons de nos lames pour couper en deux nos manteaux
Мы используем наши клинки, чтобы разрезать наши плащи пополам,
Pour les donner en partage
Чтобы поделиться ими.
Il faudra s′engager dans les ornières, il faudra déblayer de la lumière
Нам придется идти по колеям, нам придется расчищать свет.
Nous marcherons comme des frères, des compagnons
Мы будем идти как братья, как товарищи.
La vraie misère c'est d′être seul, la vraie misère c'est d′être seul
Настоящая беда быть одному, настоящая беда быть одному.
Ensemble nous ferons la lumière, c'est d'être seul la vraie misère
Вместе мы создадим свет, быть одному вот настоящая беда.
On ne demande pas de miracle aux compagnons
Мы не просим чуда у товарищей.
On ne demande pas de miracle, juste un peu de soleil en vrac
Мы не просим чуда, просто немного солнца навалом
Dans les yeux pleins d′insurrection
В глазах, полных бунта.
Et si l′on nous sert des promesses, Ô compagnons!
И если нам будут давать обещания, о, товарищи!
Nous nous servirons de nos larmes
Мы используем наши слезы,
Pour porter bien haut nos faiblesses, pour mettre nos curs en morceaux
Чтобы высоко нести наши слабости, чтобы разбить наши сердца на куски,
Pour les donner en partage
Чтобы поделиться ими.
Il faudra monter le cur en prière, sortir des rigueurs de l'hiver
Нам придется вознести сердца в молитве, выйти из суровости зимы.
Nous agirons comme des frères, des compagnons
Мы будем действовать как братья, как товарищи.
La vraie misère c′est d'être seul, la vraie misère c′est d'être seul
Настоящая беда быть одному, настоящая беда быть одному.
Ensemble nous ferons la lumière, c′est d'être seul la vraie misère
Вместе мы создадим свет, быть одному вот настоящая беда.
Ensemble nous ferons la lumière, c'est d′être seul la vraie misère.
Вместе мы создадим свет, быть одному вот настоящая беда.





Writer(s): Alain Christophe Antonin Lanty, Jerome Attal


Attention! Feel free to leave feedback.