Lyrics and translation Michel Delpech - La nuit douce d'Alice
Le
vent
joue
avec
la
branche
de
l′orme
qui
se
penche
vers
sa
fenêtre
Ветер
играет
веткой
вяза,
склоняющейся
к
его
окну
Ça
lui
rappelle
ses
petits,
leurs
rires
sur
les
balançoires
Это
напоминает
ей
его
маленьких
детей,
их
смех
на
качелях
Son
regard
pour
ailleurs
s'amuse
à
suivre
le
vol
fou
d′un
rouge-gorge
Ее
взгляд
куда-то
еще
с
удовольствием
следит
за
безумным
полетом
рыжего
Le
plus
clair
de
son
temps,
elle
le
passe
à
accepter
le
soir
Большую
часть
своего
времени
она
проводит,
принимая
его
вечером
Sur
ses
accoudoirs
de
dentelle,
ses
mains
sèches
se
reposent
des
lessives
На
ее
кружевных
подлокотниках
ее
сухие
руки
отдыхают
от
белья
Et
des
mouchoirs
en
drap
de
lin
que
les
chagrins
lui
ont
fait
pétrir
И
платки
из
льняных
простыней,
которые
горести
заставили
ее
замесить
Ses
mains
aux
veines
si
bleues
Его
руки
с
такими
синими
венами.
Petits
fleuves
qui
se
jettent
dans
ses
silences
Маленькие
реки,
которые
текут
в
его
тишине
La
résument
et
la
raisonnent,
il
n'est
plus
temps
de
s'attendre
au
pire
Подводя
итог
и
рассуждая,
теперь
не
время
ожидать
худшего
Maintenant
les
choses
sont
paisibles
Теперь
все
спокойно
Aussi
paisibles
que
l′homme,
là,
qui
jardine
Такие
же
мирные,
как
тот
человек,
который
занимается
садоводством
S′évanouit
la
mauvaise
herbe
quand
la
nuit
douce
descend
sur
le
parc
Исчезает
сорняк,
когда
мягкая
ночь
опускается
на
парк
Les
souvenirs
qui
surnagent,
c'est
les
nuages,
là-bas,
qui
moutonnent
Воспоминания,
которые
порождают,
- это
облака,которые
там,
там,
ползут.
Coton
sur
l′arbre
de
Noël,
brume
sur
l'étang
où
l′attend
la
barque
Хлопок
на
елке,
туман
над
прудом,
где
его
ждет
лодка
Ses
rêves,
ils
s'économisent,
ils
ne
courent
plus
si
loin
sur
la
colline
Его
мечты,
они
экономят
друг
на
друге,
они
больше
не
бегают
так
далеко
по
холму
Ses
caprices
se
limitent
à
une
bonne
âme
qui
lui
épluche
une
poire
Его
прихоти
ограничиваются
доброй
душой,
которая
очищает
ему
грушу
Sa
mémoire
à
la
dérive
lui
souffle
"C′était
quoi,
cette
guerre,
déjà?"
Его
воспоминания
о
том,
как
он
дрейфует,
выдувают
его:
"что
это
была
за
война?"
Et
moi,
j'espère
par-dessus
tout
que
je
s'rai
là
pour
lui
dire
au
revoir
А
я,
прежде
всего,
надеюсь,
что
приду
туда,
чтобы
попрощаться
с
ней
Ses
pensées
n′ont
plus
de
flot,
c′est
juste
des
petits
pas
de
porcelaine
Ее
мысли
больше
не
текут,
это
просто
маленькие
фарфоровые
шажки
Et
elle
assemble
le
meilleur,
comme
on
rentre
les
fleurs
par
grand
froid
И
она
собирает
самое
лучшее,
как
мы
собираем
цветы
в
сильный
холод
Maintenant
tout
est
simple
Теперь
все
просто
Comme
quand
ses
pièces
sont
faites,
sa
vaisselle
propre
Например,
когда
ее
кусочки
сделаны,
ее
чистая
посуда
Et
qu'elle
respire
la
maison,
les
yeux
fermés,
seule
dans
le
noir.
И
пусть
она
дышит
домом,
с
закрытыми
глазами,
одна
в
темноте.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Pierre Basset, Jean Michel Delpech, Martine Chapot-clemenceau
Album
Sexa
date of release
01-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.