Lyrics and translation Michel El Buenón - Antología de Caricias
Antología de Caricias
Антология ласк
Como
dulce
melodia
esa
noche
Как
сладкая
мелодия
в
ту
ночь
Tu
nombre
penetró
en
mis
sentidos
Твоё
имя
проникло
в
мои
чувства
Y
se
metió
tan
adentro,
tan
adentro
И
проникло
так
глубоко,
так
глубоко,
Que
por
eso
salir
no
ha
podido.
Что
с
тех
пор
не
может
уйти.
Me
coloqué
como
si
fuera
acto
de
magia
Я
оказался,
словно
по
волшебству,
En
un
espacio
colorido
e
imaginario
В
красочном,
воображаемом
пространстве,
Situado
entre
el
deseo
de
mis
ancias
Расположенном
между
желанием
моей
души
Y
el
suave
humedecido
de
tus
tibios
labios.
И
мягкой
влажностью
твоих
теплых
губ.
Esa
noche
descubrí
mil
emociones
В
ту
ночь
я
открыл
тысячу
эмоций
Bajo
tu
hechizo
y
tus
gemidos
exitantes
Под
твоими
чарами
и
волнующими
стонами,
Que
deslumbrado
por
aquellas
sensaciones
Ослепленный
этими
ощущениями,
De
tanto
amar
casi
te
veo
en
cada
frase.
От
такой
любви
я
почти
вижу
тебя
в
каждой
фразе.
Vamos
a
hacerlo
adelante
Давай
продолжим
это,
Una
antologia
de
caricias
Антологию
ласк,
De
lo
mejor
de
la
primera
noche
Лучшее
с
первой
ночи,
Cuando
ahi
me
diste
la
primicia.
Когда
ты
подарила
мне
это
впервые.
Vamos
a
hacerlo
adelante
Давай
продолжим
это,
Una
antologia
de
caricias
Антологию
ласк,
Y
repetición
de
los
mejores
años
И
повторение
лучших
лет,
Amor
que
endulza
nuestras
vidas.
Любовь,
которая
подслащивает
наши
жизни.
Aún
yo
guardo
en
mi
pudor
Я
до
сих
пор
храню
в
своей
памяти
El
dolor
de
tu
primera
vez
Боль
твоей
первой
ночи,
Un
dolor
que
supo
a
miel
Боль,
которая
была
сладка,
как
мёд,
Y
una
piel
que
grita
ven
И
кожу,
которая
кричит
"приди",
Ven
endulzame
otra
vez.
Приди,
услади
меня
снова.
Vamos
a
hacerlo
adelante
Давай
продолжим
это,
Una
antologia
de
caricias
Антологию
ласк,
De
lo
mejor
de
la
primera
noche
Лучшее
с
первой
ночи,
Cuando
ahi
tu
me
diste
la
primicia.
Когда
ты
подарила
мне
это
впервые.
Vamos
a
hacerlo
adelante
Давай
продолжим
это,
Una
antologia
de
caricias
Антологию
ласк,
Y
repetición
de
los
primeros
años
И
повторение
первых
лет,
Amor
que
endulza
nuestras
vidas
Любовь,
которая
подслащивает
наши
жизни.
Aún
yo
guardo
en
mi
pudor
Я
до
сих
пор
храню
в
своей
памяти
El
dolor
de
tu
primera
vez
Боль
твоей
первой
ночи,
Un
dolor
que
supo
a
miel
Боль,
которая
была
сладка,
как
мёд,
Y
una
piel
que
grita
ven
И
кожу,
которая
кричит
"приди",
Ven
endulzame
otra
vez(2vx).
Приди,
услади
меня
снова
(2
раза).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan A. Nunez
Attention! Feel free to leave feedback.