Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En un Cuarto Dos Amantes
Zwei Liebende in einem Zimmer
Y
fue
tan
distinto,
ha
como
lo
supuse,
Und
es
war
so
anders,
als
ich
es
vermutet
hatte,
Fue
tan
grande
que
hasta
el
mismo
sol
se
intimido,
Es
war
so
groß,
dass
sogar
die
Sonne
selbst
eingeschüchtert
wurde,
No
el
momento
yo
no
te
esperaba,
Nicht
in
dem
Moment,
ich
erwartete
dich
nicht,
Y
tú
anunciabas
tu
llegada.
Und
du
kündigtest
deine
Ankunft
an.
Salieron
estrellas
y
no
les
hice
caso,
Sterne
erschienen,
und
ich
beachtete
sie
nicht,
Entre
risas
me
fui
haciendo
esclava
de
tu
voz,
Zwischen
Lachen
wurde
ich
zum
Sklaven
deiner
Stimme,
Pero
en
este
último
segundo
pasara
algo
Aber
in
dieser
letzten
Sekunde
wird
etwas
geschehen,
Fuera
de
este
mundo.
Außerhalb
dieser
Welt.
Si
te
digo
que
yo,
hoy
quiero
llevarte
a
la
luna
con
un
tierno
beso,
Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
heute
mit
einem
zärtlichen
Kuss
zum
Mond
bringen
will,
Decir
sin
palabras
todo
lo
que
siento,
a
verte
conocido
desde
que
Ohne
Worte
alles
sagen,
was
ich
fühle,
dich
gekannt
zu
haben,
seit
ich
Respiro,
aunque
solo
sea
una
hora,
y
muero
en
cada
parpadeo
que
Atme,
auch
wenn
es
nur
eine
Stunde
ist,
und
ich
sterbe
bei
jedem
Wimpernschlag,
den
Me
dan
tus
ojos,
bellos
color
negro
que
estarán
de
acuerdo,
con
Mir
deine
Augen
schenken,
schöne
schwarze
Augen,
die
einverstanden
sein
werden,
mit
Cada
caricia
si
te
llevo
a
la
luna,
aunque
sea
esta
la
primera
vez.
Jeder
Zärtlichkeit,
wenn
ich
dich
zum
Mond
bringe,
auch
wenn
es
das
erste
Mal
ist.
Y
fue
tan
preciso
a
como
lo
supuse,
Und
es
war
so
genau,
wie
ich
es
vermutet
hatte,
Fue
tan
lindo
que
hasta
la
razón
se
enamoro,
Es
war
so
schön,
dass
sich
sogar
die
Vernunft
verliebte,
Es
un
amor
que
va
naciendo,
va
pintando
mil
momentos.
Es
ist
eine
Liebe,
die
gerade
entsteht,
die
tausend
Momente
malt.
Conjugando
miradas,
con
la
luz
apagada,
Blicke
tauschend,
bei
erloschenem
Licht,
Te
invito
al
cielo
y
vámonos
haciendo
el
amor,
Ich
lade
dich
in
den
Himmel
ein,
und
lass
uns
Liebe
machen,
Pero
en
este
último
segundo
pasara
algo
Aber
in
dieser
letzten
Sekunde
wird
etwas
geschehen,
Fuera
de
este
mundo.
Außerhalb
dieser
Welt.
Si
te
digo
que
yo,
hoy
quiero
llevarte
a
la
luna
con
un
tierno
beso,
Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
heute
mit
einem
zärtlichen
Kuss
zum
Mond
bringen
will,
Decir
sin
palabras
todo
lo
que
siento,
a
verte
conocido
desde
que
Ohne
Worte
alles
sagen,
was
ich
fühle,
dich
gekannt
zu
haben,
seit
ich
Respiro,
aunque
solo
sea
una
hora,
y
muero
en
cada
parpadeo
que
Atme,
auch
wenn
es
nur
eine
Stunde
ist,
und
ich
sterbe
bei
jedem
Wimpernschlag,
den
Me
dan
tus
ojos,
bellos
color
negro
que
estarán
de
acuerdo,
con
Mir
deine
Augen
schenken,
schöne
schwarze
Augen,
die
einverstanden
sein
werden,
mit
Cada
caricia
si
te
llevo
a
la
luna,
aunque
sea
esta
la
primera
vez.
Jeder
Zärtlichkeit,
wenn
ich
dich
zum
Mond
bringe,
auch
wenn
es
das
erste
Mal
ist.
Y
cuando
menos
lo
esperaba,
y
me
encontraba
sin
salida,
apareciste
tú
y
me
cambiaste
la
vida.
Und
als
ich
es
am
wenigsten
erwartete,
und
mich
ohne
Ausweg
befand,
erschienst
du
und
hast
mein
Leben
verändert.
Hoy
quiero
llevarte
a
la
luna
con
un
tierno
beso,
decir
sin
palabras
Heute
will
ich
dich
zum
Mond
bringen
mit
einem
zärtlichen
Kuss,
ohne
Worte
sagen,
Todo
lo
que
siento,
a
verte
conocido
desde
que
respiro,
uh
y
muero
Alles,
was
ich
fühle,
dich
gekannt
zu
haben,
seit
ich
atme,
uh
und
ich
sterbe
En
cada
parpadeo
que
me
dan
tus
ojos,
bellos
color
negro
que
Bei
jedem
Wimpernschlag,
den
mir
deine
Augen
schenken,
schöne
schwarze
Augen,
die
Estarán
de
acuerdo,
con
cada
caricia
si
te
llevo
a
la
luna,
aunque
Einverstanden
sein
werden,
mit
jeder
Zärtlichkeit,
wenn
ich
dich
zum
Mond
bringe,
auch
wenn
Sea
esta
la
primera
vez.
Es
das
erste
Mal
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Batista
Attention! Feel free to leave feedback.