Lyrics and translation Michel Faubert - La corneille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Corneille
qui
m'saoule
Ворона,
что
кружит
мне
голову,
Opaque
et
envoûtante
Таинственная
и
чарующая,
Venue
pour
posséder
ta
saison
et
ta
descendance
Пришедшая,
чтобы
завладеть
твоим
временем
года
и
твоим
потомством.
Déjà,
l'été
goûte
un
soleil
de
mûres
Уже
лето
вкушает
солнце
спелой
ежевики,
Déjà,
tu
conjoins
en
ton
vol
la
terre
et
l'espace
Уже
ты
соединяешь
в
своем
полете
землю
и
небо.
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Jusqu'en
ma
moelle
До
самого
моего
нутра.
Au
plus
bas
de
l'air
de
même
qu'en
sa
hauteur
У
самой
земли,
так
же
как
и
в
вышине,
Et
dans
le
profond
des
champs
et
des
clôtures
И
в
глубине
полей
и
изгородей,
S'éveille
dans
ton
appel
l'intimité
prochaine
Пробуждается
в
твоем
крике
близкая
интимность
Du
grand
corps
brûlant
de
juillet
Жаркого
тела
июля.
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Jusqu'en
ma
moelle
До
самого
моего
нутра.
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Parmi
l'avril
friselis
Среди
апрельского
щебетания.
Tu
me
fais
prendre
la
femme
que
j'aime
Ты
заставляешь
меня
воспринимать
любимую
женщину
Du
même
croassement
rauque
et
souverain
С
тем
же
хриплым
и
властным
карканьем,
Dans
l'immémoriale
et
la
réciproque
В
извечном
и
взаимном
Secousse
de
nos
corps
Содрогании
наших
тел.
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Avec
l'alcool
des
chaleurs
nouvelles
С
хмелем
новой
жары
La
peau
s'écarquille
et
tu
me
rends
Кожа
трепещет,
и
ты
превращаешь
меня
Bric-à-brac
sur
mon
aire
sauvage
et
fou
braque
В
развалину
на
моем
диком
и
безумном
участке,
Dans
tous
les
coins
et
recoins
de
moi-même
Во
всех
уголках
и
закоулках
моего
существа.
J'ai
mille
animaux
et
plantes
par
la
tête
Тысячи
зверей
и
растений
роятся
в
моей
голове,
Mon
sang
dans
l'air
remue
comme
une
haleine
Моя
кровь
бурлит
в
воздухе,
словно
дыхание.
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Jusqu'en
ma
moelle
До
самого
моего
нутра.
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Parmi
l'avril
friselis
Среди
апрельского
щебетания.
Tu
me
fais
prendre
la
femme
que
j'aime
Ты
заставляешь
меня
воспринимать
любимую
женщину
Du
même
croassement
rauque
et
souverain
С
тем
же
хриплым
и
властным
карканьем,
Dans
l'immémoriale
et
la
réciproque
В
извечном
и
взаимном
Secousse
de
nos
corps
Содрогании
наших
тел.
Corneille,
ma
noère
Ворона,
моя
черная,
Parmi
l'avril
friselis
Среди
апрельского
щебетания.
Parmi
l'avril
friselis
Среди
апрельского
щебетания.
Parmi
l'avril
friselis
Среди
апрельского
щебетания.
Jusqu'en
ma
moelle
До
самого
моего
нутра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaston Miron, Gilles Belanger
Attention! Feel free to leave feedback.