Lyrics and translation Michel Fugain - Chanson de la compagnie des lapins bleus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson de la compagnie des lapins bleus
Song of the Company of Blue Rabbits
C'est
nous
la
compagnie
des
lapins
bleus
This
is
the
company
of
blue
rabbits.
Aux
oreilles
tendues
et
aux
yeux
malicieux
With
ears
outstretched,
we've
got
mischievous
eyes.
Notre
fleuve
préféré,
c'est
le
Danube
The
Danube
is
our
favorite
river.
Mais
notre
problème
insoluble
But
our
unshakable
problem
C'est
qu'on
devient
tout
rouge
quand
on
attrape
un
rhume
Is
that
we
turn
all
red
when
we
catch
a
cold.
On
se
cache
tous
les
jours
dans
des
mouchoirs
Every
day
we
hide
inside
a
tissue.
A
carreaux
le
matin
et
à
rayures
le
soir
Plaid
in
the
morning,
stripes
in
the
evening.
Notre
ennemi
mortel,
c'est
l'hiver
Our
mortal
enemy
is
winter.
Mais
notre
ami,
c'est
le
soleil
But
our
friend
is
the
sun.
On
redevient
tout
bleu
quand
il
brille
dans
le
ciel
We
turn
blue
again
when
it
shines
in
the
sky.
Mais
qu'est-ce
qui
se
passe!
c'est
le
vent
qui
souffle,
c'est
la
pluie
qui
tombe,
c'est
le
tonnerre
qui
gronde!
les
lapins
bleus
vont
s'enrhumer!
But
what's
this!
The
wind
is
blowing,
the
rain
is
falling,
the
thunder
is
roaring!
The
blue
rabbits
are
going
to
catch
a
cold!
C'est
nous
la
compagnie
des
lapins
bleus
This
is
the
company
of
blue
rabbits.
Aux
oreilles
tendues
et
aux
yeux
malicieux
With
ears
outstretched,
we've
got
mischievous
eyes.
Mais
que
viennent
la
pluie
et
l'orage
But
when
the
rain
and
storms
come,
Notre
bonheur
fait
naufrage
Our
happiness
drowns.
Quand
les
lapins
bleus
sont
rouges,
When
the
blue
rabbits
turn
red,
Rien
ne
va
plus
dans
la
page
Everything
goes
wrong.
Emilie
est
bien
ennuyée
pour
ces
lapins
bleus...
My
dear,
you
must
be
very
worried
about
these
blue
rabbits...
Je
suis
bien
ennuyée
pour
ces
lapins
bleus...
I
am
very
worried
about
these
blue
rabbits...
Qu'est-ce
qu'elle
pourrait
bien
faire
pour
les
soigner?
What
on
earth
could
you
do
to
heal
them?
Qu'est-ce
que
je
pourrais
bien
faire
pour
les
soigner?
What
on
earth
could
I
do
to
heal
them?
Mais
tout
à
coup,
le
lapin
bleu
qui
est
devenu
le
plus
rouge
de
tous
les
lapins
bleus
qui
sont
devenus
rouges,
s'approche
d'Emilie
et
lui
dit:
But
suddenly,
the
blue
rabbit
who
had
turned
the
reddest
of
all
the
blue
rabbits
that
had
turned
red,
approached
you
and
said:
Oh,
c'est
bien
simple,
Emilie.
Oh,
it's
very
simple,
my
dear.
Si
tu
nous
faisais
à
chacun
un
baiser
sur
chaque
oreille,
on
redeviendrait
bleus.
Et
ça
serait
bien...
If
you
give
each
one
of
us
a
kiss
on
both
ears,
we'll
turn
blue
again.
And
how
lovely
that
would
be...
Moi,
je
veux
bien,
mais
ça
fait
beaucoup
de
baisers?
I'm
happy
to
help,
but
that's
a
lot
of
kisses?
Eh
oui.
Nous
sommes
dix-huit
lapins,
et
nous
avons
deux
oreilles
par
lapin.
Yes.
We
are
eighteen
rabbits,
and
we
each
have
two
ears.
Ça
fait
combien
de
baisers?
How
many
kisses
does
that
make?
Euh...
Ça
fait
trente-six!
Umm...
That
makes
thirty-six!
Trente-six!
TOUS
LES
LAPINS:
Thirty-six!
ALL
THE
RABBITS:
Emilie
embrasse
tous
les
lapins
sur
les
deux
oreilles.
You
kiss
all
the
rabbits
on
both
ears.
Et
les
lapins
qui
étaient
rouges,
sont
bleus.
And
the
rabbits
who
were
red,
are
blue.
Je
veux
dire
qu'ils
étaient
heureux,
comme
avant...
I
mean
they
were
happy,
like
before...
Emilie!
dis
donc,
il
est
temps
de
tourner
la
page
suivante?
My
dear,
don't
you
think
it's
time
to
turn
the
next
page?
Qu'est-ce
qu'il
y
a,
dans
la
page
suivante?
What's
on
the
next
page?
Attend
un
peu,
voyons...
Let
me
see...
Ah
oui,
c'est
celle
où
le
poisson
rouge...
Ah
yes,
it's
the
one
with
the
goldfish...
Mais
non,
je
suis
vraiment
distrait,
Oh
no,
I'm
so
distracted,
C'est
la
page
des
oiseaux!
tourne!
It's
the
page
of
the
birds!
Turn
it!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philippe De Chateleux
Attention! Feel free to leave feedback.