Lyrics and translation Michel Fugain - Daisy
Michel
Fugain
Мишель
Фуген
Paroles:
M.
Jourdan,
1967
Слова:
Г-Н
Журден,
1967
Daisy
joue
du
piano
chaque
matin
comme
avant,
Дейзи
играет
на
пианино
каждое
утро,
как
и
раньше,
Mais
je
n'entends
plus
sa
chanson
à
quatre
mains.
Но
я
больше
не
слышу
его
песенки
в
четыре
руки.
Elle
fait
comme
si
son
mari
vivait
encore,
Она
делает
вид,
что
ее
муж
все
еще
жив,
Hier
je
l'ai
vue
soigner
les
fleurs
de
son
jardin.
Вчера
я
видел,
как
она
ухаживала
за
цветами
в
своем
саду.
Daisy
n'a
pas
touché
au
grand
fauteuil
ni
au
tabac
Дейзи
не
притронулась
ни
к
большому
креслу,
ни
к
табаку.
Qui
sont
à
leur
place
près
de
la
cheminée.
Которые
стоят
на
своих
местах
у
камина.
Un
chapeau
d'homme,
un
blouson
sont
pendus
dans
l'entrée
Мужская
шляпа,
куртка
висят
в
прихожей
Et
la
poussière
les
recouvre
peu
à
peu...
И
пыль
постепенно
покрывает
их...
Daisy
m'a
dit
bonjour
tout
en
ouvrant
ses
volets
Дейзи
поздоровалась
со
мной,
открывая
ставни.
En
souriant
comme
si
rien
n'avait
changé.
Улыбаясь,
как
будто
ничего
не
изменилось.
Daisy
met
le
couvert
pour
deux
personnes
comme
avant
Дейзи
накрывает
на
двоих,
как
и
раньше
Tout
comme
si
elle
refusait
la
vérité,
Так
же,
как
если
бы
она
отрицала
правду,
Elle
est
souvent
gaie,
mais
sans
doute
elle
fait
semblant:
Она
часто
бывает
веселой,
но,
несомненно,
она
притворяется:
A
vingt-huit
ans,
elle
a
déjà
des
cheveux
blancs!
В
двадцать
восемь
лет
у
нее
уже
седые
волосы!
Quand
vient
la
nuit,
que
le
clocher
voisin
sonne
six
fois,
Когда
наступит
ночь,
пусть
соседняя
колокольня
зазвонит
шесть
раз,
Elle
sort
de
chez
elle
et
semble
attendre
quelqu'un...
Она
выходит
из
дома
и,
кажется,
кого-то
ждет...
Comme
avant,
elle
est
vêtue
de
clair
mais
désormais
Как
и
раньше,
она
одета
в
светлое,
но
теперь
Elle
s'en
retourne
toujours
seule
dans
sa
maison.
Она
всегда
возвращается
одна
в
свой
дом.
Daisy
m'a
dit
bonsoir
en
refermant
ses
volets
Дейзи
поздоровалась
со
мной,
закрыв
ставни.
En
souriant
comme
si
rien
n'avait
changé,
Улыбаясь,
как
будто
ничего
не
изменилось,
En
souriant
comme
si
rien
n'avait
changé...
Улыбаясь,
как
будто
ничего
не
изменилось...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Fugain, Michel Jourdan
Attention! Feel free to leave feedback.