Lyrics and translation Michel Fugain - Daisy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Michel
Fugain
Мишель
Фюген
Paroles:
M.
Jourdan,
1967
Слова:
М.
Журдан,
1967
Daisy
joue
du
piano
chaque
matin
comme
avant,
Дейзи
играет
на
пианино
каждое
утро,
как
и
прежде,
Mais
je
n'entends
plus
sa
chanson
à
quatre
mains.
Но
я
больше
не
слышу
её
песни
в
четыре
руки.
Elle
fait
comme
si
son
mari
vivait
encore,
Она
делает
вид,
что
её
муж
всё
ещё
жив,
Hier
je
l'ai
vue
soigner
les
fleurs
de
son
jardin.
Вчера
я
видел,
как
она
ухаживала
за
цветами
в
своём
саду.
Daisy
n'a
pas
touché
au
grand
fauteuil
ni
au
tabac
Дейзи
не
трогала
ни
большое
кресло,
ни
табак,
Qui
sont
à
leur
place
près
de
la
cheminée.
Которые
стоят
на
своих
местах
у
камина.
Un
chapeau
d'homme,
un
blouson
sont
pendus
dans
l'entrée
Мужская
шляпа,
куртка
висят
в
прихожей,
Et
la
poussière
les
recouvre
peu
à
peu...
И
пыль
постепенно
покрывает
их...
Daisy
m'a
dit
bonjour
tout
en
ouvrant
ses
volets
Дейзи
сказала
мне
«здравствуйте»,
открывая
ставни,
En
souriant
comme
si
rien
n'avait
changé.
Улыбаясь,
как
будто
ничего
не
изменилось.
Daisy
met
le
couvert
pour
deux
personnes
comme
avant
Дейзи
накрывает
на
стол
для
двоих,
как
и
прежде,
Tout
comme
si
elle
refusait
la
vérité,
Как
будто
она
отказывается
принимать
правду.
Elle
est
souvent
gaie,
mais
sans
doute
elle
fait
semblant:
Она
часто
весела,
но,
без
сомнения,
притворяется:
A
vingt-huit
ans,
elle
a
déjà
des
cheveux
blancs!
В
двадцать
восемь
лет
у
неё
уже
седые
волосы!
Quand
vient
la
nuit,
que
le
clocher
voisin
sonne
six
fois,
Когда
наступает
ночь,
и
колокольня
по
соседству
бьёт
шесть
раз,
Elle
sort
de
chez
elle
et
semble
attendre
quelqu'un...
Она
выходит
из
дома
и,
кажется,
кого-то
ждёт...
Comme
avant,
elle
est
vêtue
de
clair
mais
désormais
Как
и
раньше,
она
одета
в
светлое,
но
теперь
Elle
s'en
retourne
toujours
seule
dans
sa
maison.
Она
всегда
возвращается
домой
одна.
Daisy
m'a
dit
bonsoir
en
refermant
ses
volets
Дейзи
сказала
мне
«спокойной
ночи»,
закрывая
ставни,
En
souriant
comme
si
rien
n'avait
changé,
Улыбаясь,
как
будто
ничего
не
изменилось,
En
souriant
comme
si
rien
n'avait
changé...
Улыбаясь,
как
будто
ничего
не
изменилось...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Fugain, Michel Jourdan
Attention! Feel free to leave feedback.