Michel Fugain - Derrière une chanson - translation of the lyrics into German

Derrière une chanson - Michel Fugaintranslation in German




Derrière une chanson
Hinter einem Lied
Derrière un roman un stylo
Hinter einem Roman ein Stift
Derrière la plume un homme;
Hinter der Feder ein Mann;
Ce que l'on pense avant les mots
Was man vor den Worten denkt
Qui le saura? Personne.
Wer wird es wissen? Niemand.
Derrière Une Chanson un piano
Hinter einem Lied ein Klavier
Derrière les notes, l'accord.
Hinter den Noten, der Akkord.
Qu'estce qu'on peut écrire de nouveau
Was kann man schon Neues schreiben
Sinon la vie, la mort?
Außer über das Leben, den Tod?
Nous en étions au commencement
Wir standen ganz am Anfang
Et déjà deux génies, évidemment
Und schon zwei Genies, natürlich
La Terre n'était pas assez bleue
Die Erde war nicht blau genug
Et trop étroite pour nous deux.
Und zu eng für uns beide.
C'était hier, ça fait combien?
Das war gestern, wie lange ist das her?
Vingt ans? Trente ans peut être,
Zwanzig Jahre? Dreißig Jahre vielleicht,
Plus ou moins
Mehr oder weniger
Derrière un roman un stylo
Hinter einem Roman ein Stift
Derrière la plume un homme;
Hinter der Feder ein Mann;
Ce que l'on pense avant les mots
Was man vor den Worten denkt
Qui le saura? Personne
Wer wird es wissen? Niemand
Derrière un roman un stylo
Hinter einem Roman ein Stift
Derrière la plume un homme;
Hinter der Feder ein Mann;
Ce que l'on pense avant les mots
Was man vor den Worten denkt
Qui le saura? Personne.
Wer wird es wissen? Niemand.
Avant le couplet une intro
Vor der Strophe ein Intro
Avant l'envol, l'envie,
Vor dem Abheben, das Verlangen,
Paroles et musique en duo
Text und Musik im Duo
Et devant nous la vie
Und vor uns das Leben
Nous en étions au commencement
Wir standen ganz am Anfang
On jouait les apprentis don Juan
Wir spielten die angehenden Don Juans
Toutes les femmes n'en faisaient qu'une
Alle Frauen machten nur eine aus
Pour toi les blondes et moi les brunes
Für dich die Blonden und für mich die Brünetten
C'était hier, ça fait combien
Das war gestern, wie lange ist das her
Vingt ans? Trente ans peut être, Plus ou moins
Zwanzig Jahre? Dreißig Jahre vielleicht, Mehr oder weniger
Derrière un roman un stylo
Hinter einem Roman ein Stift
Derrière la plume un homme;
Hinter der Feder ein Mann;
Ce que l'on pense avant les mots
Was man vor den Worten denkt
Qui le saura? Personne
Wer wird es wissen? Niemand
Paroles et musique en duo
Text und Musik im Duo
Et à la vie, à la mort!
Und auf das Leben, auf den Tod!
Et à la vie, à la mort!
Und auf das Leben, auf den Tod!






Attention! Feel free to leave feedback.