Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La corde au cou
Der Strick um den Hals
Michel
Fugain
Michel
Fugain
La
Corde
Au
Cou
Der
Strick
um
den
Hals
Paroles:
Jean
Schmitt,
1968
Text:
Jean
Schmitt,
1968
Adieu,
la
belle,
Leb
wohl,
Schöne,
Tu
n'es
pas
celle
Du
bist
nicht
die,
Qui
me
mettra
La
Corde
Au
Cou:
Die
mir
den
Strick
um
den
Hals
legt:
D'autres
m'attendent
un
peu
partout...
Andere
warten
überall
auf
mich...
Et
je
fais...
lai
la
lai
la
lai
Und
ich
mach'...
lai
la
lai
la
lai
A
bientôt...
lai
la
lai
la
lai
Bis
bald...
lai
la
lai
la
lai
Je
t'aime
un
peu
plus
que
beaucoup,
Ich
lieb'
dich
ein
wenig
mehr
als
sehr,
Mais
trop
peu
pour
La
Corde
Au
Cou!
Aber
zu
wenig
für
den
Strick
um
den
Hals!
Je
n'habite
nulle
part,
je
fais
ce
qui
me
plaît,
Ich
wohne
nirgendwo,
ich
mache,
was
mir
gefällt,
Et
j'aime
avant
tout
ma
liberté,
Und
ich
liebe
vor
allem
meine
Freiheit,
Je
me
couche
ou
l'herbe
est
verte,
une
fille
a
mon
cou,
Ich
leg'
mich
hin,
wo
das
Gras
grün
ist,
ein
Mädchen
im
Arm,
Et
je
me
fiance
un
peu
partout
Und
verlobe
mich
so
ziemlich
überall
En
passant...
So
im
Vorbeigehen...
Et
je
fais...
lai
la
lai
la
lai
Und
ich
mach'...
lai
la
lai
la
lai
A
bientôt...
lai
la
lai
la
lai
Bis
bald...
lai
la
lai
la
lai
Je
t'aime
un
peu
plus
que
beaucoup,
Ich
lieb'
dich
ein
wenig
mehr
als
sehr,
Mais
trop
peu
pour
La
Corde
Au
Cou!
Aber
zu
wenig
für
den
Strick
um
den
Hals!
La
jolie
fillette
qu'hier
j'avais
dans
mes
bras
Das
hübsche
Mädchen,
das
ich
gestern
im
Arm
hatte
M'a
fait
des
trésors
de
souvenirs,
Hat
mir
wunderbare
Erinnerungen
geschenkt,
Mais
elle
m'a
parle
de
famille
et
de
bague
au
doigt:
Aber
sie
sprach
von
Familie
und
dem
Ring
am
Finger:
Il
est
grand
temps
pour
moi
de
partir
Es
ist
höchste
Zeit
für
mich
zu
gehen
En
courant...
Und
zwar
rennend...
Et
je
fais...
lai
la
lai
la
lai
Und
ich
mach'...
lai
la
lai
la
lai
A
bientôt...
lai
la
lai
la
lai
Bis
bald...
lai
la
lai
la
lai
Je
t'aime
un
peu
plus
que
beaucoup,
Ich
lieb'
dich
ein
wenig
mehr
als
sehr,
Mais
trop
peu
pour
La
Corde
Au
Cou!
Aber
zu
wenig
für
den
Strick
um
den
Hals!
Adieu,
la
belle,
Leb
wohl,
Schöne,
Tu
n'es
pas
celle
Du
bist
nicht
die,
Qui
me
mettra
La
Corde
Au
Cou:
Die
mir
den
Strick
um
den
Hals
legt:
D'autres
m'attendent
un
peu
partout...
Andere
warten
überall
auf
mich...
Et
je
fais...
lai
la
lai
la
lai
Und
ich
mach'...
lai
la
lai
la
lai
A
bientôt...
lai
la
lai
la
lai
Bis
bald...
lai
la
lai
la
lai
Je
t'aime
un
peu
plus
que
beaucoup,
Ich
lieb'
dich
ein
wenig
mehr
als
sehr,
Mais
trop
peu
pour
La
Corde
Au
Cou!
Aber
zu
wenig
für
den
Strick
um
den
Hals!
Et
je
fais...
lai
la
lai
la
lai
Und
ich
mach'...
lai
la
lai
la
lai
A
bientôt...
lai
la
lai
la
lai
Bis
bald...
lai
la
lai
la
lai
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Fugain, Jean Schmitt, Georges Blaness
Attention! Feel free to leave feedback.