Lyrics and translation Michel Fugain - On A La Mer
Michel
Fugain
Мишель
Фуген
Paroles:
J.
Schmitt,
1966
Слова:
J.
Schmitt,
1966
Il
avait
dans
le
coeur
l'amour
du
large
et
des
grands
vents,
В
его
сердце
была
любовь
к
широкому
и
широкому
ветру,
Et
quand
il
embarquait
par
tro
gro
temp,
il
nou
disai
И
когда
он
садился
на
борт
через
некоторое
время,
он
сказал
нам,
что
это
не
так.
"Nou,
on
n'a
pas
de
cimetière,
on
a
la
me"
"У
нас
нет
кладбища,
у
нас
есть
я"
Quand
il
ne
revint
pas
un
beau
matin,
un
beau
matin,
Когда
он
не
вернулся
в
одно
прекрасное
утро,
в
одно
прекрасное
утро,
Les
femmes
ne
pleuraient
pas,
elles
joignaient
seulement
leurs
mains,
Женщины
не
плакали,
они
только
сцепляли
руки.,
Les
hommes
ne
disaient
rien
mais
ils
pensaient:
"Un
jour,
qui
sait...
Мужчины
ничего
не
говорили,
но
думали:
"когда-нибудь,
кто
знает...
Nous,
on
n'a
pas
de
cimetière,
On
A
La
Mer"
У
нас
нет
кладбища,
у
нас
есть
море"
Et
quand
la
vague
un
jour
nous
ramena
une
fleur,
И
когда
волна
однажды
принесла
нам
цветок,
On
l'a
compris,
qu'il
nous
laissait
encore
son
coeur.
Мы
поняли,
что
он
все
еще
оставляет
нам
свое
сердце.
Il
avait
une
fleur
entre
les
dents,
entre
les
dents,
У
него
был
цветок
между
зубами,
между
зубами.,
Il
avait
dans
le
coeur
l'amour
du
large
et
des
grands
vents;
В
его
сердце
была
любовь
к
широкому
и
широкому
ветру;
Quand
nous
parlons
de
lui,
tout
en
riant,
on
se
redit:
Когда
мы
говорим
о
нем,
смеясь,
мы
повторяем
друг
друга:
"Nous,
on
n'a
pas
de
cimetière,
On
A
La
Mer".
"У
нас
нет
кладбища,
у
нас
есть
море".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Fugain, Georges Blaness, Jean Charles Andre Schmitt
Attention! Feel free to leave feedback.