Michel Jonasz - C'est toi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michel Jonasz - C'est toi




C'est toi
Это ты
C'est toi. J'ai du mal à y croire. Est-ce un rêve?
Это ты. Мне трудно в это поверить. Неужели это сон?
T'es devant moi ce soir. Un voile se lève
Ты здесь, передо мной, этим вечером. Словно пелена спадает
Sur les images du passé,
С образов прошлого,
Un passé presque oublié.
Почти забытого прошлого.
Le premier rendez-vous un soir au cinéma,
Первое свидание вечером в кино,
Un baiser timide échangé la première fois
Робкий поцелуй, которым мы обменялись впервые,
Et puis dehors une pluie fine,
А потом мелкий дождь на улице,
Nos deux coeurs qui tambourinent.
И наши два сердца, бешено бьющиеся в унисон.
Toutes ces années à t'attendre,
Все эти годы ожидания,
C'était comme le feu sous la cendre,
Словно тлеющие угли в камине,
C'était comme une ville endormie
Словно уснувший город
La nuit,
Ночью,
Des nuits longues, des nuits blanches,
Долгие ночи, бессонные ночи,
Des nuits tristes en avalanche
Грустные ночи, накатывающие лавиной,
Et le manque d'amour qui grandit
И нехватка любви, которая растет
La nuit, la nuit, la nuit...
Ночью, ночью, ночью...
C'est toi et tout recommence, tout s'efface.
Это ты, и все начинается сначала, все стирается.
Ne parlons plus de l'absence. Reprends ta place.
Давай больше не будем говорить об отсутствии. Займи свое место.
Non n'aie pas peur. Y'a personne.
Нет, не бойся. Здесь никого нет.
Aucune autre, jamais personne.
Никакой другой, никогда никого не было.
Viens. Raconte-moi tes voyages, mon infidèle.
Иди ко мне. Расскажи мне о своих путешествиях, моя странница.
C'est toi toujours la même ou peut-être encore plus belle.
Ты все та же или, может быть, еще прекраснее.
C'est drôle: dehors, la pluie fine,
Забавно: на улице мелкий дождь,
Nos deux coeurs qui tambourinent.
И наши два сердца, бешено бьющиеся в унисон.
Toutes ces années à t'attendre,
Все эти годы ожидания,
C'était comme le feu sous la cendre,
Словно тлеющие угли в камине,
C'était comme une ville endormie
Словно уснувший город
La nuit,
Ночью,
Des nuits longues, des nuits blanches,
Долгие ночи, бессонные ночи,
Des nuits tristes en avalanche
Грустные ночи, накатывающие лавиной,
Et le manque d'amour qui grandit
И нехватка любви, которая растет
La nuit.
Ночью.
Des nuits longues, des nuits blanches,
Долгие ночи, бессонные ночи,
Des nuits tristes en avalanche
Грустные ночи, накатывающие лавиной,
Et le manque d'amour qui grandit,
И нехватка любви, которая растет,
Le besoin d'amour qui grandit.
Жажда любви, которая растет.
Toutes ces années à t'attendre,
Все эти годы ожидания,
C'était comme le feu sous la cendre,
Словно тлеющие угли в камине,
C'était comme une ville endormie
Словно уснувший город
La nuit.
Ночью.
C'était rien, nul, c'était vide.
Это было ничто, пустота, вакуум.
C'était comme un désert aride.
Это было похоже на безжизненную пустыню.
Tu pleures, mais tout ça, c'est fini.
Ты плачешь, но все это позади.





Writer(s): Michel Jonasz


Attention! Feel free to leave feedback.