Michel Jonasz - Le cabaret tzigane - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michel Jonasz - Le cabaret tzigane




Le cabaret tzigane
Цыганское кабаре
On s'était'sur les récifs jetés
Мы оказались на рифах,
Comme deux zéros pointés,
Словно два заброшенных нуля,
Devant le mur crépi
Перед оштукатуренной стеной
Des décrépitudes.
Упадка.
Accrochés à la nacelle des jours,
Уцепившись за гондолу дней,
Elle nous trouvait trop lourds
Она сочла нас слишком тяжёлыми
Et descendait bas
И опускалась вниз,
Vers l'ombre des habitudes.
В тень привычек.
Nous passions entre les chênes
Мы проходили между дубами
Avec celle qui nous enchaîne
С той, что нас сковывает,
L'un à l'autre,
Друг с другом,
Comme la mer à l'écume.
Как море с пеной.
Mais nous brûlions nos dernières flammes,
Но мы сжигали наши последние огни,
Cachions nos premières larmes,
Скрывали наши первые слёзы,
Dans une étrange alliance
В странном союзе
De douceur d'amertume.
Нежной горечи.
De tokay vin sucré
Сладкого токайского вина,
De nuages cendrés
Пепельных облаков,
Par les bouffées d'afghane
С клубами афганского дыма,
Au cabaret tzigane.
В цыганском кабаре.
Le temps nous avait prév'nus.
Время нас предупредило.
Son vol est suspendu.
Его полёт приостановлен.
Pour Lamartine comme pour ceux
Для Ламартина, как и для тех,
Qui souffrent et qui s'aiment.
Кто страдает и кто любит.
Ça pour s'aimer on s'aimait:
Мы любили друг друга по-настоящему:
Deux gosses à tout jamais
Два ребёнка навеки,
Que l'amour soit en vous comme il est
Да будет любовь в вас, как она есть
Dans ces deux-là disait Dieu lui-même.
В этих двоих, говорил сам Бог.
Mais tziganez tziganez-nous.
Но играй, цыган, играй для нас.
Ces deux violons c'est nous.
Эти две скрипки это мы.
Déchirant les fumées
Разрывая дым,
Du chant des déchirures.
Песней о разлуке.
Déchirant les états d'âme
Разрывая душевные состояния
Au tout début du drame
В самом начале драмы,
Dans la triste brume troublante
В печальном, тревожном тумане
D'un soir de rupture
Вечера расставания.
De tokay vin sucré
Сладкого токайского вина,
De nuages cendrés
Пепельных облаков,
Par les bouffées d'afghane
С клубами афганского дыма,
Au cabaret tzigane.
В цыганском кабаре.





Writer(s): Michel Alain Jonasz


Attention! Feel free to leave feedback.