Lyrics and translation Michel Jonasz - Une prière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devant
le
mur
de
Before
the
wall
of
Montait
le
chant
des
prières.
Rose
the
song
of
prayers.
Sur
un
papier
trouvé
par
terre,
On
a
piece
of
paper
found
on
the
ground,
J'écrivais
la
mienne
I
wrote
mine
Et
glissais
entre
les
pierres
And
slipped
it
between
the
stones
Une
prière
qui
commence
par:
A
prayer
that
begins
with:
"Faites
que
rien
ne
nous
sépare,
"Let
nothing
separate
us,
Faîtes
que
jamais
rien
n's'arrête
Let
nothing
ever
stop
Ni
les
jours
Neither
the
days
Ni
les
nuits
de
tendresse
fine
Nor
the
nights
of
sweet
tenderness
Où
les
mots
sont
des
caresses
que
l'on
échange,
Where
words
are
caresses
that
we
exchange,
Une
prière
comme
un
rempart
A
prayer
like
a
rampart
Aux
facéties
du
hasard
To
the
whims
of
fate
Pour
que
jamais
jamais
rien
ne
change
So
that
nothing
ever
changes
Et
que
rien
ne
nous
sépare
de
l'amour."
And
nothing
separates
us
from
love."
Si
dieu
accorde
à
tous
ceux
qui
s'aiment
If
God
grants
all
those
who
love
each
other
Une
écoute
particulière,
A
special
hearing,
Il
sait
que
les
prières
des
autres
He
knows
that
the
prayers
of
others
Sont
dans
la
mienne.
Are
in
mine.
Il
m'a
vu
debout
devant
le
mur
de
Jérusalem
He
saw
me
standing
before
the
wall
of
Jerusalem
Déposer
entre
les
pierres
Depositing
between
the
stones
Une
prière
qui
commence
par:
A
prayer
that
begins
with:
"Faites
que
rien
ne
nous
sépare.
"Let
nothing
separate
us.
Faites
que
jamais
rien
n's'arrête,
Let
nothing
ever
stop,
Ni
les
jours
Neither
the
days
Ni
les
nuits
de
tendresse
fine
Nor
the
nights
of
sweet
tenderness
Où
les
mots
sont
des
caresses
que
l'on
échange,
Where
words
are
caresses
that
we
exchange,
Une
prière
comme
un
rempart
A
prayer
like
a
rampart
Pour
que
la
mort
soit
en
r'tard
So
that
death
may
be
late
Longtemps,
longtemps,
Long,
long,
Qu'elle
oublie
l'heure
du
départ
May
it
forget
the
hour
of
departure
Et
que
jamais
jamais
rien
ne
nous
sépare
And
may
nothing
ever
separate
us
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Jonasz
Attention! Feel free to leave feedback.