Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est un mur
Es ist eine Mauer
C'est
un
mur
qui
se
dresse
entre
un
homme
et
sa
soeur
Es
ist
eine
Mauer,
die
sich
zwischen
einem
Mann
und
seiner
Schwester
erhebt,
Quand
la
peau
s'est
trompée
de
couleur
Wenn
die
Haut
sich
in
der
Farbe
geirrt
hat.
Il
est
froid
comme
la
guerre,
il
est
vieux
comme
la
Terre
Sie
ist
kalt
wie
der
Krieg,
sie
ist
alt
wie
die
Erde,
C'est
un
mur
entre
un
homme
et
sa
soeur
Es
ist
eine
Mauer
zwischen
einem
Mann
und
seiner
Schwester.
Dans
les
villes
où
la
peur
est
l'arme
des
puissants
In
den
Städten,
wo
die
Angst
die
Waffe
der
Mächtigen
ist,
Il
se
dresse
entre
l'homme
et
l'enfant
Erhebt
sie
sich
zwischen
dem
Mann
und
dem
Kind.
Il
est
froid
comme
la
guerre,
il
est
vieux
comme
la
Terre
Sie
ist
kalt
wie
der
Krieg,
sie
ist
alt
wie
die
Erde,
C'est
un
mur
entre
l'homme
et
l'enfant
Es
ist
eine
Mauer
zwischen
dem
Mann
und
dem
Kind.
Nous
qui
ne
sommes
pourtant
Wir,
die
wir
doch
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Partout
pareils
sous
le
vent
Überall
gleich
unter
dem
Wind,
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Partout
pareils
dans
le
sang
Überall
gleich
im
Blut.
C'est
un
mur
qui
se
dresse
en
dehors
de
l'amour
Es
ist
eine
Mauer,
die
sich
außerhalb
der
Liebe
erhebt,
Tapissé
d'appels
au
secours
(woah
oh)
Tapeziert
mit
Hilferufen
(woah
oh).
Il
est
froid
comme
le
fer,
il
est
partout
sur
Terre
Sie
ist
kalt
wie
Eisen,
sie
ist
überall
auf
der
Erde,
C'est
un
mur
en
dehors
de
l'amour
Es
ist
eine
Mauer
außerhalb
der
Liebe.
Dans
un
monde
où
la
peur
est
l'arme
des
puissants
In
einer
Welt,
wo
die
Angst
die
Waffe
der
Mächtigen
ist,
Il
nous
cache
la
lumière
du
coeur
Verbirgt
sie
uns
das
Licht
des
Herzens.
Il
est
froid
comme
le
fer,
il
est
partout
sur
Terre
Sie
ist
kalt
wie
Eisen,
sie
ist
überall
auf
der
Erde,
C'est
un
mur
entre
une
femme
et
son
frère
Es
ist
eine
Mauer
zwischen
einer
Frau
und
ihrem
Bruder.
Nous
qui
ne
sommes
pourtant
Wir,
die
wir
doch
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Partout
pareils
sous
le
vent
Überall
gleich
unter
dem
Wind,
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Partout
pareils
dans
le
sang
Überall
gleich
im
Blut.
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Partout
pareils
sous
le
vent
Überall
gleich
unter
dem
Wind,
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Partout
pareils
dans
le
sang
Überall
gleich
im
Blut.
(Ouh
hey,
ouh
oh,
ouh
hey
oh)
(Ouh
hey,
ouh
oh,
ouh
hey
oh)
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind.
(Ouh
hey,
ouh
oh,
ouh
hey
oh)
(Ouh
hey,
ouh
oh,
ouh
hey
oh)
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind,
Ni
tout
à
fait
Noirs
ni
tout
à
fait
Blancs...
Weder
ganz
schwarz
noch
ganz
weiß
sind...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Rivard
Attention! Feel free to leave feedback.