Michel Rivard - La guitare de Jérémie - I - translation of the lyrics into German




La guitare de Jérémie - I
Die Gitarre von Jérémie - I
Approchez, écoutez l'histoire
Kommt näher, hört die Geschichte,
Sortie tout droit de ma mémoire
Direkt aus meinem Gedächtnis,
Celle de la guitare de Jérémie
Die von Jérémies Gitarre.
On l'a trouvée dans les débris
Man fand sie in den Trümmern
D'une maison vide à c'qu'on m'a dit
Eines leeren Hauses, wie man mir sagte,
Le lendemain d'un terrible incendie
Am Tag nach einem schrecklichen Brand.
"Prends-la donc", dit le brocanteur
"Nimm sie doch", sagte der Trödler,
"Elle a sans doute une grande valeur
"Sie hat sicher einen großen Wert,
Mais comme j'y connais rien
Aber da ich mich nicht auskenne,
J'te fais un prix"
Mach ich dir einen Preis."
Elle était sale, sentait la fumée
Sie war schmutzig, roch nach Rauch,
Et sur son dos, on avait gravé
Und auf ihrem Rücken hatte man eingeritzt:
Je suis la guitare de Jérémie
Ich bin die Gitarre von Jérémie.
Elle jouait toute seule
Sie spielte ganz von allein,
Je n'avais qu'à poser les doigts
Ich musste nur meine Finger auflegen,
Et les cordes rouillées prenaient vie
Und die rostigen Saiten erwachten zum Leben.
Elle jouait toute seule
Sie spielte ganz von allein,
Une musique faite pour moi
Eine Musik, die für mich gemacht war,
Jouait la guitare de Jérémie
Spielte die Gitarre von Jérémie.
J'ai jamais connu de Jérémie
Ich habe nie einen Jérémie gekannt,
Était-ce un homme, un pur esprit?
War es ein Mann, ein reiner Geist?
Mais sa guitare est devenue mon amie
Aber seine Gitarre ist meine Freundin geworden.
Elle m'a suivi dans toutes mes chansons
Sie hat mich in all meinen Liedern begleitet,
Les honky tonks et les bars salon
In Honky Tonks und Salonbars,
Et souvent jusqu'à très tard dans la nuit
Und oft bis spät in die Nacht.
Elle jouait toute seule
Sie spielte ganz von allein,
Je n'avais qu'à poser les doigts
Ich musste nur meine Finger auflegen,
Et les cordes chantaient toute ma vie
Und die Saiten besangen mein ganzes Leben.
Elle jouait toute seule
Sie spielte ganz von allein,
Une musique faite pour moi
Eine Musik, die für mich gemacht war,
Jouait la guitare de Jérémie (oui)
Spielte die Gitarre von Jérémie (ja).
Jouait la guitare de Jérémie
Spielte die Gitarre von Jérémie.
Une nuit dans un bar fameux
Eines Nachts in einer Bar, berühmt
Pour ses bagarres et ses dettes de jeu
Für ihre Schlägereien und Spielschulden,
Une femme étrange est entrée dans ma vie
Trat eine seltsame Frau in mein Leben.
Elle a pris mon coeur et ma montre en or
Sie nahm mein Herz und meine goldene Uhr,
Avec mon auto, elle a pris l'nord
Mit meinem Auto fuhr sie nach Norden,
Et bien sûr, la guitare de Jérémie
Und natürlich, die Gitarre von Jérémie.
Comme si la musique s'arrêtait
Als ob die Musik aufhören würde,
Comme si le soleil s'éteignait
Als ob die Sonne erlöschen würde,
J'ai pris la route sans savoir j'allais
Machte ich mich auf den Weg, ohne zu wissen, wohin.
Je ne l'ai plus jamais jouée d'ma vie
Ich habe sie nie wieder in meinem Leben gespielt,
Mais j'rêve souvent qu'une voix me dit
Aber ich träume oft, dass eine Stimme mir sagt:
"Prends ma guitare, je m'appelle Jérémie"
"Nimm meine Gitarre, ich heiße Jérémie."
Elle jouait toute seule
Sie spielte ganz von allein,
Je n'avais qu'à poser les doigts
Ich musste nur meine Finger auflegen,
Et les cordes rouillées prenaient vie
Und die rostigen Saiten erwachten zum Leben.
Elle jouait toute seule
Sie spielte ganz von allein,
Une musique faite pour moi
Eine Musik, die für mich gemacht war,
Jouait la guitare de Jérémie (oui)
Spielte die Gitarre von Jérémie (ja).
Jouait la guitare de Jérémie
Spielte die Gitarre von Jérémie.





Writer(s): Michel Rivard, Yvon Ethier


Attention! Feel free to leave feedback.