Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La p'tite vie
Das kleine Leben
Du
millionnaire
heureux
qui
s'achète
une
planète
Vom
glücklichen
Millionär,
der
sich
einen
Planeten
kauft,
Au
soldat
nerveux
le
doigt
sur
la
gâchette
bis
zum
nervösen
Soldaten
mit
dem
Finger
am
Abzug,
Du
plus
p'tit
géant
jusqu'au
nain
le
plus
grand
vom
kleinsten
Riesen
bis
zum
größten
Zwerg,
D'la
beauté
sublime
au
beau-frère
anonyme
von
der
erhabenen
Schönheit
bis
zum
anonymen
Schwager,
C'est
une
p'tite
vie
pareil
es
ist
doch
dasselbe
kleine
Leben.
De
l'amant
d'la
nature
au
poseur
de
clôtures
Vom
Naturliebhaber
bis
zum
Zaunbauer,
D'l'enfant
qu'on
isole
dans
les
murs
d'une
école
vom
Kind,
das
in
den
Mauern
einer
Schule
isoliert
ist,
À
l'ancienne
vedette
de
rock'n'roll
bis
zum
ehemaligen
Rock'n'Roll-Star,
Qui
r'plogue
sa
guitare
pis
qui
trouve
pu
ça
drôle
der
seine
Gitarre
wieder
ansteckt
und
es
nicht
mehr
lustig
findet,
On
dira
c'qu'on
voudra,
la
vie
est
aussi
plate
pour
tout
l'monde
ici-bas
man
kann
sagen,
was
man
will,
das
Leben
ist
für
alle
hier
unten
genauso
öde.
On
a
beau
faire
nos
têtes
enflées
dans
une
panne
d'électricité
Wir
können
noch
so
dicke
Backen
machen,
bei
einem
Stromausfall
Tout
l'monde
au
monde
a
peur
de
rester
pris
dans
l'ascenseur
hat
jeder
auf
der
Welt
Angst,
im
Aufzug
stecken
zu
bleiben.
On
a
eu
les
cheveux
longs,
on
a
eu
les
cheveux
courts
Wir
hatten
lange
Haare,
wir
hatten
kurze
Haare,
On
a
faite
les
fanfarons
dans
nos
histoires
d'amour
wir
haben
in
unseren
Liebesgeschichten
angegeben,
On
a
traversé
les
modes
comme
on
traverse
la
rue
wir
sind
durch
die
Moden
gegangen,
wie
man
die
Straße
überquert,
Des
fois,
comme
le
lièvre,
d'autres
fois,
comme
la
tortue
manchmal
wie
der
Hase,
manchmal
wie
die
Schildkröte.
Oh,
la
p'tite
vie
pareil
Ach,
das
kleine
Leben
ist
doch
gleich.
On
a
roulé
sur
l'or,
roulé
dans
la
farine
Wir
haben
auf
Gold
gewälzt,
uns
im
Mehl
gewälzt,
Fumé
du
persil,
sniffé
d'l'aspirine
Petersilie
geraucht,
Aspirin
geschnupft,
Tombé
dans
le
stupre
et
la
fornication
sind
in
Unzucht
und
Hurerei
verfallen,
Pour
revenir
à
Jésus
et
lâcher
la
boisson
um
zu
Jesus
zurückzukehren
und
mit
dem
Trinken
aufzuhören.
On
dira
c'qu'on
voudra,
la
vie
est
aussi
plate
pour
tout
le
monde
ici-bas
Man
kann
sagen,
was
man
will,
das
Leben
ist
für
alle
hier
unten
genauso
öde.
On
a
beau
faire
nos
têtes
enflées
dans
une
panne
d'électricité
Wir
können
noch
so
dicke
Backen
machen,
bei
einem
Stromausfall
Tout
l'monde
au
monde
a
peur
de
rester
pris
dans
l'ascenseur
hat
jeder
auf
der
Welt
Angst,
im
Aufzug
stecken
zu
bleiben.
On
se
pogne
la
tête
dans
toutes
sortes
d'étaux
Wir
stecken
unsere
Köpfe
in
alle
möglichen
Schraubstöcke,
On
se
casse
la
gueule
dans
toutes
sortes
d'autos
wir
brechen
uns
das
Genick
in
allen
möglichen
Autos,
On
regrette
en
pleurant
le
temps
qu'on
a
perdu
wir
bereuen
unter
Tränen
die
Zeit,
die
wir
verloren
haben,
Le
fun
qu'on
aurait
eu
à
le
laisser
passer
simplement
den
Spaß,
den
wir
gehabt
hätten,
sie
einfach
verstreichen
zu
lassen.
On
dira
c'qu'on
voudra,
la
vie
est
aussi
plate
pour
tout
l'monde
ici-bas
Man
kann
sagen,
was
man
will,
das
Leben
ist
für
alle
hier
unten
genauso
öde.
On
a
beau
faire
nos
têtes
enflées
dans
une
panne
d'électricité
Wir
können
noch
so
dicke
Backen
machen,
bei
einem
Stromausfall
Tout
l'monde
au
monde
a
peur
de
rester
pris
dans
l'ascenseur
hat
jeder
auf
der
Welt
Angst,
im
Aufzug
stecken
zu
bleiben.
J'ai
fait
le
tour
du
monde
et
j'en
suis
convaincu
Ich
bin
um
die
Welt
gereist
und
bin
davon
überzeugt,
La
Terre
est
ben
plus
ronde
qu'le
monde
qui
vit
dessus
die
Erde
ist
viel
runder
als
die
Welt,
die
auf
ihr
lebt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Rivard
Album
Sauvage
date of release
03-04-2012
Attention! Feel free to leave feedback.