Michel Rivard - Oh secourez-moi ! - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michel Rivard - Oh secourez-moi !




Oh secourez-moi !
О, спаси меня!
Secourez-moi les mains amicales
Спаси меня, дружеские руки,
Chassez de moi les noctambules de mes solitudes
Прогони ночных скитальцев моего одиночества,
Conjurez les tourmentes mon âme est leur proie rouge
Изгони бури, где моя душа их алая добыча,
Secourez-moi
Спаси меня.
Des fantômes blancs assoiffés dans leur antre
Белые призраки, жаждущие в своем логове,
Vous les entendez, les chiens qui reviennent
Ты слышишь их, возвращающихся псов,
Les marteaux répétition dans mon squelette
Молоты стучат в моем скелете,
Secourez-moi
Спаси меня.
Comme on fait pour les noyés de l'eau noire
Как спасают утопленников из черной воды,
Qui passent sous le pont du Bout de l'Île
Которые проходят под мостом на краю острова,
Dans le charroi morne des glaces et des soleils moirés
В мрачном потоке льдов и мерцающих солнц,
Secourez-moi
Спаси меня.
Et glisse le ventre doux des vents frileux d'avril
И где скользит нежный живот зябких апрельских ветров,
Comme on fait pour l'enfant égaré
Как спасают потерявшегося ребенка,
Alors que se flèchent dans ses eaux les scintillements
Когда в его водах мелькают искры
De la neige qui meurt sur les roches
Умирающего на скалах снега.
Oh, secourez-moi
О, спаси меня,
Secourez-moi
Спаси меня,
Ouh, les mains amicales
О, дружеские руки.
Secourez-moi les mains amicales
Спаси меня, дружеские руки,
Par-dessus le fossé des damnations qui gestent
Над пропастью проклинающих жестов,
Et malgré les latitudes à nos voies
И несмотря на широты наших путей,
Secourez-moi
Спаси меня.
Des fantômes blancs assoiffés dans leur antre
Белые призраки, жаждущие в своем логове,
Vous les entendez, les chiens qui reviennent
Ты слышишь их, возвращающихся псов,
Les marteaux répétition dans mon squelette
Молоты стучат в моем скелете,
Secourez-moi
Спаси меня.
Comme on fait pour les noyés de l'eau noire
Как спасают утопленников из черной воды,
Qui passent sous le pont du Bout de l'Île
Которые проходят под мостом на краю острова,
Dans le charroi morne des glaces et des soleils moirés
В мрачном потоке льдов и мерцающих солнц,
Secourez-moi
Спаси меня.
Et glisse le ventre doux des vents frileux d'avril
И где скользит нежный живот зябких апрельских ветров,
Comme on fait pour l'enfant égaré
Как спасают потерявшегося ребенка,
Alors que se flèchent dans ses eaux les scintillements
Когда в его водах мелькают искры
De la neige qui meurt sur les roches
Умирающего на скалах снега.
Oh, secourez-moi
О, спаси меня,
Secourez-moi
Спаси меня,
Ouh, les mains amicales
О, дружеские руки.
Oh, secourez-moi
О, спаси меня,
Secourez-moi
Спаси меня,
Ouh, les mains amicales
О, дружеские руки.
Oh, secourez-moi
О, спаси меня.





Writer(s): Gilles Bélanger, Gaston Miron


Attention! Feel free to leave feedback.